劉德華 - 你震撼我的心靈 - translation of the lyrics into Russian

你震撼我的心靈 - 劉德華translation in Russian




你震撼我的心靈
Ты потрясаешь мою душу
奔奔波波跌跌就像人生
Суета и падения, словно сама жизнь,
多多少少各自成怨恨
Много обид и взаимных претензий.
相生竟相爭 相親不相襯
Рождаясь, мы боремся, сближаясь, не совпадаем,
每夜每天發生
Каждую ночь, каждый день это происходит.
幾番相識我卻並未留心
Мы встречались не раз, но я не замечал,
今天方知你是無缺憾
Только сегодня понял, что ты безупречна.
空空一雙手 緊緊掌握你平生
Пустые руки крепко держат всю твою жизнь,
濃情真教人震憾
Твоя глубокая любовь поистине потрясает.
原來在你所見明和暗
Ведь в том, что ты видишь, свет и тьма,
總有一點心來劃分
Всегда есть грань, проведенная твоим сердцем.
得與失都不沾身
Приобретения и потери тебя не касаются,
柔情豪情才是你擁有渡著這生
Нежность и сила вот что ты несешь по жизни.
人潮在捲轉進愁和困
Толпа кружится в печали и беде,
恍似一堆小孩內爭
Словно дети, спорящие между собой.
荒廢多少的光陰
Сколько времени потрачено впустую,
何時抬頭才願意再三靜靜看真
Когда же мы поднимем головы и спокойно вглядимся,
你是個巨人
Ты настоящий гигант.
彼此欺欺騙騙就是平等
Взаимный обман вот наше равенство,
真真假假再沒人過問
Правда и ложь больше никого не волнуют.
相生竟相爭 相親不相襯
Рождаясь, мы боремся, сближаясь, не совпадаем,
每夜每天發生
Каждую ночь, каждый день это происходит.
幾番相識我卻並未留心
Мы встречались не раз, но я не замечал,
今天方知你是無缺憾
Только сегодня понял, что ты безупречна.
空空一雙手 緊緊掌握你平生
Пустые руки крепко держат всю твою жизнь,
濃情真教人震憾
Твоя глубокая любовь поистине потрясает.
然而在你所見明和暗
И все же в том, что ты видишь, свет и тьма,
總有一點心來劃分
Всегда есть грань, проведенная твоим сердцем.
得與失都不沾身
Приобретения и потери тебя не касаются,
柔情豪情才是你擁有渡著這生
Нежность и сила вот что ты несешь по жизни.
人潮在捲轉進愁和困
Толпа кружится в печали и беде,
恍似一堆小孩內爭
Словно дети, спорящие между собой.
荒廢多少的光陰
Сколько времени потрачено впустую,
何時抬頭才願意再三靜靜看真
Когда же мы поднимем головы и спокойно вглядимся,
你是個巨人
Ты настоящий гигант.
原來在你所見明和暗
Ведь в том, что ты видишь, свет и тьма,
總有一點心來劃分
Всегда есть грань, проведенная твоим сердцем.
得與失都不沾身
Приобретения и потери тебя не касаются,
柔情豪情才是你擁有渡著這生
Нежность и сила вот что ты несешь по жизни.
人潮在捲轉進愁和困
Толпа кружится в печали и беде,
恍似一堆小孩內爭
Словно дети, спорящие между собой.
荒廢多少的光陰
Сколько времени потрачено впустую,
何時抬頭才願意再三靜靜看真
Когда же мы поднимем головы и спокойно вглядимся,
你是個巨人
Ты настоящий гигант.





Writer(s): Andrew Tuason, Yuen Leung Poon


Attention! Feel free to leave feedback.