Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
孤兒淚 (OT: Tokiniwa Hahano Naikono Yoni) (國語)
Waisenträne (OT: Tokiniwa Hahano Naikono Yoni) (Mandarin)
一滴淚
我眼裏含着一滴淚
Eine
Träne,
in
meinem
Auge
halte
ich
eine
Träne
有誰知道
眼裏的淚水是什麼滋味
Wer
weiß
schon,
wie
die
Tränen
im
Auge
schmecken?
一滴淚
孤兒的眼淚流給誰
Eine
Träne,
für
wen
fließen
die
Tränen
eines
Waisenkindes?
有誰知道
失去了爹娘是什麼滋味
Wer
weiß
schon,
wie
es
sich
anfühlt,
Vater
und
Mutter
verloren
zu
haben?
天冷了誰來管我
餓了去找誰
Wenn
es
kalt
ist,
wer
kümmert
sich
um
mich?
Wenn
ich
hungrig
bin,
zu
wem
soll
ich
gehen?
樹上的小鳥也有媽媽來陪
Selbst
die
kleinen
Vögel
im
Baum
haben
eine
Mutter,
die
sie
begleitet.
除了歎息和流淚
我無家可歸
Außer
Seufzen
und
Weinen
habe
ich
kein
Zuhause.
孤兒淚
孤兒的眼裏含着淚
Waisenträne,
in
den
Augen
des
Waisenkindes
sind
Tränen.
有誰知道
孤兒的淚水是什麼滋味
Wer
weiß
schon,
wie
die
Tränen
eines
Waisenkindes
schmecken?
孤兒淚
孤兒的眼淚流給誰
Waisenträne,
für
wen
fließen
die
Tränen
eines
Waisenkindes?
有誰知道
失去了爹娘是什麼滋味
Wer
weiß
schon,
wie
es
sich
anfühlt,
Vater
und
Mutter
verloren
zu
haben?
天黑了心裏害怕
夜晚無處睡
Wenn
es
dunkel
wird,
fürchtet
sich
mein
Herz;
nachts
habe
ich
keinen
Ort
zum
Schlafen.
樹上的小鳥也有媽媽來陪
Selbst
die
kleinen
Vögel
im
Baum
haben
eine
Mutter,
die
sie
begleitet.
除了歎息和流淚
我無家可歸
Außer
Seufzen
und
Weinen
habe
ich
kein
Zuhause.
天黑了心裏害怕
夜晚無處睡
Wenn
es
dunkel
wird,
fürchtet
sich
mein
Herz;
nachts
habe
ich
keinen
Ort
zum
Schlafen.
樹上的小鳥也有媽媽來陪
Selbst
die
kleinen
Vögel
im
Baum
haben
eine
Mutter,
die
sie
begleitet.
除了歎息和流淚
我無家可歸
Außer
Seufzen
und
Weinen
habe
ich
kein
Zuhause.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michi Tanaka, Shuji Terayama
Attention! Feel free to leave feedback.