Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pido la Palabra (Con Diana Navarro)
Ich bitte ums Wort (Mit Diana Navarro)
Pido
la
palabra
Ich
bitte
ums
Wort
Yo
ya
creo
que
llego
la
hora
de
que
cumplan
su
palabra.
Ich
glaube,
es
ist
Zeit,
dass
sie
ihr
Wort
halten.
Yo
ya
creo
que
llego
el
instante
de
que
cumplan
lo
que
hablan.
Ich
glaube,
der
Moment
ist
gekommen,
dass
sie
tun,
was
sie
sagen.
Pido
la
palabra
de
ese
padre
que
perdio
en
sevilla
Ich
bitte
ums
Wort
für
jenen
Vater,
der
in
Sevilla
verlor,
Un
dia
lo
que
mas
amaba,
eines
Tages,
was
er
am
meisten
liebte,
A
esa
madre
que
desde
aquel
dia
für
jene
Mutter,
die
seit
jenem
Tag
Libra
una
batalla
injusticias
del
vivir.
einen
Kampf
gegen
die
Ungerechtigkeiten
des
Lebens
führt.
Si
tu
volvieras
te
queda
aqui
tu
cama
recien
hecha
solo
para
ti,
Wenn
du
zurückkehrtest,
dein
frisch
gemachtes
Bett
wartet
hier
nur
auf
dich,
Un
alma
protegida
con
un
corazon
Eine
Seele,
beschützt
von
einem
Herzen,
Un
alma
que
se
entrega
cada
dia
por
vos,
Eine
Seele,
die
sich
jeden
Tag
für
dich
hingibt,
Si
tu
volieras
te
queda
aqui
tu
cuarto
recogio
solo
para
ti,
Wenn
du
zurückkehrtest,
dein
aufgeräumtes
Zimmer
wartet
hier
nur
auf
dich,
Un
marco
con
tui
foto
llena
de
amor
Ein
Rahmen
mit
deinem
Foto
voller
Liebe
Y
una
charla
pendiente
con
aquel
que
te
creo.
Und
ein
ausstehendes
Gespräch
mit
dem,
der
dich
erschaffen
hat.
Que
cuando
el
mundo
te
abandone
Wenn
die
Welt
dich
verlässt
Y
a
ti
la
pena
te
agobie
aqui
yo
estare,
Und
der
Kummer
dich
bedrückt,
hier
werde
ich
sein,
Que
cuando
alguien
te
provoque
Wenn
jemand
dich
provoziert
Y
critiquen
con
reproches
aqui
yo
estare.
Und
dich
mit
Vorwürfen
kritisiert,
hier
werde
ich
sein.
Pido
la
palabra,
a
esa
calle
que
no
tiene
nombre
Ich
bitte
ums
Wort,
für
jene
Straße,
die
keinen
Namen
hat,
Porque
ya
no
pone
Marta
a
esa
calle
Weil
dort
nicht
mehr
Marta
steht,
für
jene
Straße,
Que
sin
ilusiones
falta
lo
que
falta
Der
ohne
Illusionen
das
fehlt,
was
fehlt,
Que
son
las
ganas
de
vivir.
nämlich
die
Lust
zu
leben.
Si
tu
volvieras
te
queda
aqui
tu
cama
recien
hecha
solo
para
ti,
Wenn
du
zurückkehrtest,
dein
frisch
gemachtes
Bett
wartet
hier
nur
auf
dich,
Un
alma
protegida
con
un
corazon
Eine
Seele,
beschützt
von
einem
Herzen,
Un
alma
que
se
entrega
cada
dia
por
vos,
Eine
Seele,
die
sich
jeden
Tag
für
dich
hingibt,
Si
tu
volieras
te
queda
aqui
tu
cuarto
recogio
solo
para
ti,
Wenn
du
zurückkehrtest,
dein
aufgeräumtes
Zimmer
wartet
hier
nur
auf
dich,
Un
marco
con
tui
foto
llena
de
amor
Ein
Rahmen
mit
deinem
Foto
voller
Liebe
Y
una
charla
pendiente
con
aquel
que
te
creo.
Und
ein
ausstehendes
Gespräch
mit
dem,
der
dich
erschaffen
hat.
Que
cuando
el
mundo
te
abandone
Wenn
die
Welt
dich
verlässt
Y
a
ti
la
pena
te
agobie
aqui
yo
estare,
Und
der
Kummer
dich
bedrückt,
hier
werde
ich
sein,
Que
cuando
alguien
te
provoque
Wenn
jemand
dich
provoziert
Y
critiquen
con
reproches
aqui
yo
estare.
Und
dich
mit
Vorwürfen
kritisiert,
hier
werde
ich
sein.
Que
cuando
el
mundo
te
abandone
Wenn
die
Welt
dich
verlässt
Y
a
ti
la
pena
te
agobie
aqui
yo
estare,
Und
der
Kummer
dich
bedrückt,
hier
werde
ich
sein,
Que
cuando
alguien
te
provoque
Wenn
jemand
dich
provoziert
Y
critiquen
con
reproches
aqui
yo
estare.
Und
dich
mit
Vorwürfen
kritisiert,
hier
werde
ich
sein.
Pido
la
palabra
pido
la
palabra
Ich
bitte
ums
Wort,
ich
bitte
ums
Wort
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simon Lucas Gonzalez Gomez, Andres Morales Troncoso
Attention! Feel free to leave feedback.