Andy Partridge - Chalkhills and Children - translation of the lyrics into German

Chalkhills and Children - Andy Partridgetranslation in German




Chalkhills and Children
Kreidehügel und Kinder
I'm floating over strange land,
Ich schwebe über fremdes Land,
It's a soulless, sequined, showbiz moon.
Es ist ein seelenloser, paillettenbesetzter Showbiz-Mond.
I'm floating over strange land,
Ich schwebe über fremdes Land,
And then stranger still, there's no balloon.
Und noch seltsamer, es gibt keinen Ballon.
But I'm getting higher,
Aber ich steige höher,
Wafted up by fame's fickle fire 'til the...
Aufgewirbelt von des Ruhmes launischem Feuer, bis...
Chalkhills and children,
Kreidehügel und Kinder,
Anchor my feet.
Verankern meine Füße.
Chalkhills and children,
Kreidehügel und Kinder,
Bringing me back to earth,
Bringen mich zurück auf die Erde,
Eternally and ever Ermine Street.
Ewig und immer die Ermine Street.
(Even I never know where I go when my eyes are closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)
I'm skating over thin ice,
Ich laufe Schlittschuh über dünnes Eis,
Upon blunted blades of metal soft.
Auf stumpfen Kufen aus weichem Metall.
I'm skating over thin ice,
Ich laufe Schlittschuh über dünnes Eis,
While some nonsuch net holds me aloft.
Während mich ein unsägliches Netz in der Luft hält.
But I'm getting higher,
Aber ich steige höher,
Lifted up on lucks' silver wire 'til the...
Emporgehoben am silbernen Draht des Glücks, bis...
Chalkhills and children,
Kreidehügel und Kinder,
Anchor my feet.
Verankern meine Füße.
Chalkhills and children,
Kreidehügel und Kinder,
Bringing me back to earth,
Bringen mich zurück auf die Erde,
Eternally and ever Ermine Street.
Ewig und immer die Ermine Street.
Even I never know where I go when my eyes are closed.
Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.
Even I never spied that the scenes were posed.
Selbst ich habe nie bemerkt, dass die Szenen gestellt waren.
Even I never knew this is what I'd be.
Selbst ich wusste nie, dass ich das sein würde.
Even eyes never mean that you're sure to see.
Selbst Augen bedeuten nicht, dass du sicher sehen kannst.
Still I'm getting higher,
Immer noch steige ich höher,
Rolling up on three empty tyres
Rolle auf drei leeren Reifen nach oben
I'm soaring over hushed crowds,
Ich schwebe über verstummten Menschenmengen,
The reluctant cannonball it seems.
Die widerwillige Kanonenkugel, so scheint es.
I'm soaring over hushed crowds,
Ich schwebe über verstummten Menschenmengen,
I'm propelled up here from long dead dreams.
Ich werde von längst vergangenen Träumen hierher getrieben.
Still I'm getting higher,
Immer noch steige ich höher,
Icarus regrets and retires puzzled.
Ikarus bereut und zieht sich verwirrt zurück.
Chalkhills and children,
Kreidehügel und Kinder,
Anchor my feet.
Verankern meine Füße.
Chalkhills and children,
Kreidehügel und Kinder,
Oddly complete.
Seltsam vollständig.
Chalkhills and children
Kreidehügel und Kinder
(Even I never know where I go when my eyes are all closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)
Chalkhills and children
Kreidehügel und Kinder
(Even I never know where I go when my eyes are all closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)
Chalkhills and children
Kreidehügel und Kinder
(Even I never know where I go when my eyes are all closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)
Chalkhills and children
Kreidehügel und Kinder
(Even I never know where I go when my eyes are all closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)
Chalkhills and children
Kreidehügel und Kinder
(Even I never know where I go when my eyes are all closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)
Chalkhills and children
Kreidehügel und Kinder
(Even I never know where I go when my eyes are all closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)
Chalkhills and children
Kreidehügel und Kinder
(Even I never know where I go when my eyes are all closed.)
(Selbst ich weiß nie, wohin ich gehe, wenn meine Augen geschlossen sind.)





Writer(s): Andy Partridge


Attention! Feel free to leave feedback.