Lyrics and translation Andy Williams - Have I Told You Lately
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Have I Told You Lately
Говорил ли я тебе недавно
Have
I
told
you
lately
that
I
love
you?
Говорил
ли
я
тебе
недавно,
что
люблю
тебя?
Have
I
told
you
there's
no
one
else
above
you?
Говорил
ли
я
тебе,
что
нет
никого
лучше
тебя?
You
fill
my
heart
with
gladness,
take
away
all
my
sadness,
Ты
наполняешь
мое
сердце
радостью,
уносишь
всю
мою
печаль,
Ease
my
troubles,
that's
what
you
do.
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
For
the
morning
sun
is
in
all
it's
glory,
Ибо
утреннее
солнце
во
всей
своей
красе,
Meets
the
day
with
hope
and
comfort
too.
Встречает
день
с
надеждой
и
утешением.
You
fill
my
life
with
laughter,
somehow
you
make
it
better.
Ты
наполняешь
мою
жизнь
смехом,
каким-то
образом
делаешь
ее
лучше.
You
ease
my
troubles,
that's
what
you
do.
Ты
успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
There's
a
love
less
defined,
Есть
любовь,
которую
сложно
описать,
And
its
yours
and
its
mine,
И
она
твоя,
и
она
моя,
Like
the
sun,
just
like
the
sun.
Как
солнце,
совсем
как
солнце.
And
at
the
end
of
the
day,
И
в
конце
дня,
We
should
give
thanks
and
pray,
Мы
должны
благодарить
и
молиться,
To
the
one,
to
the
one.
Единому,
единому.
Have
I
told
you
lately
that
I
love
you?
Говорил
ли
я
тебе
недавно,
что
люблю
тебя?
Have
I
told
you
there's
no
one
else
above
you?
Говорил
ли
я
тебе,
что
нет
никого
лучше
тебя?
You
fill
my
heart
with
gladness,
Ты
наполняешь
мое
сердце
радостью,
Take
away
all
my
sadness,
Уносишь
всю
мою
печаль,
Ease
my
troubles,
that's
what
you
do.
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
...interlude...
...интерлюдия...
There's
a
love
less
defined,
Есть
любовь,
которую
сложно
описать,
And
its
yours
and
its
mine,
И
она
твоя,
и
она
моя,
Like
the
sun,
just
like
the
sun.
Как
солнце,
совсем
как
солнце.
And
at
the
end
of
the
day,
И
в
конце
дня,
We
should
give
thanks
and
pray,
Мы
должны
благодарить
и
молиться,
To
the
one,
to
the
one.
Единому,
единому.
Have
I
told
you
lately
that
I
love
you?
Говорил
ли
я
тебе
недавно,
что
люблю
тебя?
Have
I
told
you
there's
no
one
else
above
you?
Говорил
ли
я
тебе,
что
нет
никого
лучше
тебя?
You
fill
my
heart
with
gladness,
take
away
all
my
sadness.
Ты
наполняешь
мое
сердце
радостью,
уносишь
всю
мою
печаль.
You
ease
my
troubles,
that's
what
you
do.
Ты
успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
You
take
away
all
my
sadness,
fill
my
life
with
gladness,
Ты
уносишь
всю
мою
печаль,
наполняешь
мою
жизнь
радостью,
Ease
my
troubles,
that's
what
you
do.
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Morrison
Attention! Feel free to leave feedback.