Lyrics and translation Andy Williams - If Ever I Would Leave You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If Ever I Would Leave You
Если я когда-нибудь покину тебя
Music
by
Frederick
Loewe
and
Words
by
Alan
Jay
Lerner
Музыка
Фредерика
Лоу
и
слова
Алана
Джея
Лернера
From
the
Broadway
musical
"Camelot"
Из
бродвейского
мюзикла
"Камелот"
(Found
on
beaucoup
LP's
by
everyone
ranging
from
Percy
Faith
to
Robert
Goulet
(Можно
найти
на
многих
пластинках
в
исполнении
самых
разных
артистов,
от
Перси
Фэйта
до
Роберта
Гуле
And
John
Gary,
Aretha
Franklin,
and
Tom
Jones
but
apparently
NEVER
done
as
a
И
Джона
Гэри,
Ареты
Франклин
и
Тома
Джонса,
но,
по-видимому,
НИКОГДА
не
выходила
как
Single
by
ANYONE
to
make
even
the
"Bubbling
Under
the
Hot
100"
at
Billboard!)
сингл
НИ
У
КОГО,
чтобы
попасть
даже
в
"Bubbling
Under
the
Hot
100"
в
Billboard!)
If
ever
I
would
leave
you,
it
wouldn't
be
in
summer
Если
я
когда-нибудь
покину
тебя,
это
не
будет
летом,
Seeing
you
in
summer,
I
never
would
go
Видя
тебя
летом,
я
никогда
не
уйду.
Your
hair
streaked
with
sunlight,
your
lips
red
as
flame
Твои
волосы,
пронизанные
солнечным
светом,
твои
губы,
красные
как
пламя,
Your
face
with
a
luster
that
puts
gold
to
shame
Твоё
лицо
с
сиянием,
которое
затмевает
золото.
But
if
I'd
ever
leave
you,
it
couldn't
be
in
autumn
Но
если
я
когда-нибудь
покину
тебя,
это
не
может
быть
осенью.
How
I'd
leave
in
autumn,
I
never
will
know
Как
я
уйду
осенью,
я
никогда
не
узнаю.
I've
seen
how
you
sparkle
when
fall
nips
the
air
Я
видел,
как
ты
сияешь,
когда
осенний
воздух
становится
прохладным,
I
know
you
in
autumn
and
I
must
be
there
Я
знаю
тебя
осенью,
и
я
должен
быть
рядом.
And
could
I
leave
you
running
merrily
through
the
snow
И
разве
смог
бы
я
оставить
тебя,
радостно
бегущую
по
снегу,
Or
on
a
wintry
evening
when
you
catch
the
fire's
glow
Или
зимним
вечером,
когда
ты
ловишь
отблески
огня?
If
ever
I
would
leave
you,
how
could
it
be
in
springtime
Если
я
когда-нибудь
покину
тебя,
как
это
может
быть
весной,
Knowing
how
in
spring
I'm
bewitched
by
you
so
Зная,
как
весной
я
очарован
тобой.
Oh,
no,
not
in
springtime,
summer,
winter,
or
fall
О,
нет,
не
весной,
летом,
зимой
или
осенью,
No
never
could
I
leave
you
at
all
Нет,
я
никогда
не
смог
бы
покинуть
тебя
совсем.
Transcribed
by
Ronald
E.
Hontz
Транскрипция
Рональда
Э.
Хонца
Worldnet.att.net
Worldnet.att.net
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A.j. Lerner, F. Loewe
Attention! Feel free to leave feedback.