Andy Williams - The Wind, The Sand, And the Star - Bonus Track - translation of the lyrics into German




The Wind, The Sand, And the Star - Bonus Track
Der Wind, Der Sand Und Der Stern - Bonustitel
Yesterday′s world is a dream like a river
Die Welt von gestern ist ein Traum wie ein Fluss
지난날은 강물처럼 흘러 꿈이 되고 말았습니다.
der durch mein Gedächtnis fließt, geschaffen aus Feldern
That runs through my mind made of fields
Und dem Bach mit den weißen Kieseln
마음 자락에 아직도 남아 있는
Den ich als Kind kannte.
And the white pebbled stream
Vergangene Tage sind wie ein Strom geworden,
넓은 들판과 하얀 조약돌이 깔려 있던 시냇가,
der davonglitt, ein Traum von einst.
That I knew as a child.
Übrig blieben weite Felder und das Bachbett
어린 시절의 추억으로 가득
mit weißen Kieseln dort, wo die Erinnerung an meine Kindheit lebt.
Butterfly wings in the sun
Schmetterlingsflügel in der Sonne
창공을 날고 있는 나비들의 날갯짓을 통해
lehren mich alles, was ich zu sehen brauchte.
Taught me all that I needed to see,
Denn sie sangen, sangen zu meinem Herzen:
나는 내가 보고 싶었던 모든 것을 보았습니다.
"Ach, sieh mich an. Ach, sieh mich an."
For they sang, sang to my heart,
Durch das Flügelschlagen der Schmetterlinge am Himmel
마음을 향해 노래 부르는 듯한 나비들의 소리가 들립니다.
sah ich alles, was ich sehen wollte.
"Oh, look at me. Oh, Look at me.
Ich höre sie, als würden sie zu meinem Herzen singen:
"이봐요, 이봐요, 바라보세요."
"He da, he da, schau mich doch an."
"Free as the wind, free as the wind,
"Frei wie der Wind, frei wie der Wind,
"바람처럼 자유롭게, 바람처럼 자유롭게
So solltest du sein."
That is the way you should be."
"Frei wie der Wind, ja frei wie jener Wind
당신은 그렇게 되어야 해요."
So solltest du, du wirklich sein."
Love was the dream of my life
Liebe war der Traum meines Lebens
사랑은 인생의 꿈이었어요.
Und ich schenkte ihr mein Bestes, wie ich's wusste.
And I gave it the best I know how.
Darum steigen mir noch immer Tränen in die Augen
사랑이 내가 알고 있는 최고의 것이라 생각했지요.
Wenn ich alles davon jetzt besinge.
So it always brings tears to my eyes
Vorbei, wie der Schmetterling singt
이제 사랑의 노래를 부르노라니
Und der Junge, der ich einst war.
When I sing all of it now.
Nun, da ich dieses Lied der Liebe singe,
속절없이 눈물만 흐르는군요.
fließen mir trotzig die Tränen hinab.
Gone like the butterfly sings
Die Zeit meiner Jugend, gleich einem singenden Falter,
노래하는 나비와도 같았던 유년의 한때는
kommt niemals wieder zurück.
And the boy that I once used to be.
Denn längst ist der Junge vergangen, der einst ich war.
다시는 되돌릴 없겠지요.
Es läßt sich nicht neu erwecken, nein.
But my heart still hears
Doch mein Herz hört immer noch
하지만 마음 속엔 아직도
Die Stimme, die mir sagt:
The voice telling me,
"Schau, schau und du wirst sehen."
속삭이는 소리가 있어요.
Doch in meinem Herzen ist immer noch dieses Flüstern:
"Look, look and you'll see."
"Ein Laut ruft mir leise zu.
"바라보세요... 그러면 있을 거예요."
Schau... dann kannst du es vielleicht schauen."
There′s no regret
Es gibt kein Bedauern
내가 겪었던 온갖 고난,
Das ich für den bittersüßen Geschmack
That I feel for
von allem empfinde.
인생의 모진 경험과 또한 즐거웠던 모든 일들,
Alle überwundenen Nöte, die harten Fügungen des Lebens,
The bitter-sweet taste of it all.
selbst die freudigen Stunden - wenn ich zurückdenke,
돌이켜 보니 그다지 후회는 없습니다
da ist kaum Bedauern, das mich drückt.
If you love,
Wenn du liebst,
만약 우리, 삶을 사랑한다면
besteht die Chance, dass du fliegst.
There's a chance you may fly.
Wenn du fällst,
나비처럼 있는 기회가 있을 거예요.
nun, du fällst.
If you fall,
Lieber das Schmetterlingsleben,
그러나 그대,
Du hast einen Tag gelebt und warst frei.
Well, you fall.
Wenn wir das Leben lieben
주저앉아 버린다면
bietet sich die Chance zu fliegen, wie ein Falter.
Rather the butterfly's life,
Fällst du dann aber, Mensch,
나비의 퍼득임처럼
stürzest du darnieder.
You have lived for a day and been free.
Lieber als Flatterleben wird es dann,
허무한 몸부림이 되고 말겠지요.
ein kurzes Zucken, vergebliches Raunen.
Oh, my heart still hears
Oh, mein Herz hört immer noch
오, 마음 깊은 곳에는 아직도
Jene Stimme, die mir sagt:
That voice telling me,
"Schau, und du wirst sehen."
외치는 목소리가 있습니다.
Ooh, tief in mir ist immer noch eine Stimme, die mahnt:
"Look, and you′ll see."
"Ein Ruf erschallt leise.
"바라보세요, 그러면 보일 거예요."
Schau, und dann wird es klar werden."






Attention! Feel free to leave feedback.