Lyrics and translation Aneta Langerova - Hrisna Tela, Kridla Motyli (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hrisna Tela, Kridla Motyli (Live)
Грешные тела, крылья бабочки (Live)
Jednou
už
tě
málem
měla
Однажды
тебя
чуть
не
заполучила,
A
už
zase
by
tě
chtěla
И
снова
тебя
бы
хотела,
Hříšná
těla
křídla
motýlí
Грешные
тела,
крылья
бабочки.
Krev
stéká
po
růži
co
jsi
na
zeď
věšel
Кровь
стекает
по
розе,
что
ты
на
стену
повесил,
Průvan
zfouk
a
život
nešel
Сквозняк
задул,
и
жизнь
не
пошла,
Potrhaná
křídla
motýlí
Порванные
крылья
бабочки.
Vyhni
se
botám
který
vůní
šlapou
Избегай
ботинок,
что
запахом
топчут,
Drtí
řádky
psané
za
pouhou
jen
skývu
málem
zlatou
Крошат
строки,
написанные
за
жалкий
кусок
почти
золота,
Prodají
tě
do
výkladních
skříní
výstavních
síní
Продадут
тебя
в
витрины
выставочных
залов,
A
každej
zvlášť
do
kapsy
svý
И
каждый
себе
в
карман,
Džípem
si
pádí
На
джипе
умчится.
Jednou
už
tě
málem
měla
Однажды
тебя
чуть
не
заполучила,
Za
duši
tě
podržela
hříšná
těla
křídla
motýlí
За
душу
тебя
удержала,
грешные
тела,
крылья
бабочки.
Navrať
se
skálou
kterou
z
cesty
sešel
otoč
Вернись
к
скале,
с
пути
которой
ты
сошел,
обернись,
Kamenem
kdejs
věšel
napni
slunci
křídla
motýlí
Камнем,
где
ты
висел,
расправь
на
солнце
крылья
бабочки.
Vyhni
se
botám
který
vůní
šlapou
Избегай
ботинок,
что
запахом
топчут,
Sladké
písně
psané
za
pohou
jen
skývu
tak
tak
Сладкие
песни,
написанные
за
жалкий
кусок
еле-еле
золота,
Zlatou
prodají
tě
do
výkladních
skříní
výstavních
síní
Продадут
тебя
в
витрины
выставочных
залов,
A
každej
zvlášť
do
kapsy
svý
И
каждый
себе
в
карман,
Džípem
si
pádí
На
джипе
умчится.
Až
vyroste
strom
Когда
вырастет
дерево,
Až
udeří
do
něj
blesk
a
hrom
Когда
в
него
ударит
молния
и
гром,
Noc
se
válí
Ночь
катится,
Až
vyroste
strom
Когда
вырастет
дерево,
A
udeří
do
něj
blesk
a
hrom
Когда
в
него
ударит
молния
и
гром,
Narovná
rozdělí
pondělí
poskládáš
v
Выровняет,
разделит
понедельник,
сложишь
во
úterý
nech
pusu
v
neděli
a
půjdeš
dál
вторник,
оставишь
поцелуй
в
воскресенье
и
пойдешь
дальше.
Vzpomeň
si
na
svět
kdy
pro
kousek
těla
Вспомни
о
мире,
где
за
кусочек
тела,
Zázraky
jsi
nevyděla
neměla
jsi
křídla
motýlí
Чудес
ты
не
видела,
не
было
у
тебя
крыльев
бабочки.
V
rokliňe
pod
skálou
zjevení
В
ущелье
под
скалой
откровение,
Údolí
rozšklebené
napětím
Долина,
оскаленная
напряжением,
Otevřené
spojením
Открытая
соединением,
Jeleni
obtěžkáni
vábením
Олени,
отягощенные
влечением,
Vrhají
se
bezhlavě
Бросаются
без
оглядки
Do
hlouby
země
В
глубину
земли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oskar Petr
Attention! Feel free to leave feedback.