Lyrics and translation Aneta Langerova - Srdcotepec
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zkus
se
skryt
pod
tim
stromem
Попробуй
спрятаться
под
тем
деревом,
Ktery
plosinou
vlyl
Что
кроной
своей
разлилось,
Dej
si
vetvemi
vzhuru
Подними
ветви
к
небу,
Mizou
po
modry
dl
Они
исчезают
в
голубой
дали.
Chran
svuj
vzacny
naklad
budoucich
Защити
свой
драгоценный
груз
будущих
A
minulych
snu
И
прошлых
снов.
Chces
se
dat?
Zlakat?
Ani
napad!
Хочешь
сдаться?
Поддаться
соблазну?
Ни
за
что!
Dan
ruzovym
dnum
Отданный
розовым
дням,
Sip
drahu
staci
Стрела
пути
достаточно
Minul
svuj
cil
Мимо
своей
цели
прошла.
Posel
horici
Посланник
горящий
Nehtem
riznul,
vzyvas
Ногтем
полоснул,
взываешь
Hady
jiznich
strani
Змей
южных
сторон.
Konci
zhnouci
dest
Кончается
гниющий
дождь
Hvezdneho
roje
pad
Звездного
роя
падение.
Yeah,
jak
dal?
Да,
что
дальше?
Oci
tvy
me
svadi
Глаза
твои
меня
манят,
Hladit
chtel
by
hladovej
pes
Ласкать
хотел
бы
голодный
пес.
Cpe
se
pridi,
zadi,
hey!
Наполняется
передом,
задом,
эй!
Je
vsim,
co
bys
chtela
mit
dnes
Он
– всё,
что
ты
хотела
бы
иметь
сегодня.
Svadi
si
povodi
do
pohori
Сводит
воды
в
горы,
Do
tebe
a
do
mori
В
тебя
и
в
море.
Srdcem
tepe,
rad,
ze
by
rad...
Сердцем
бьется,
рад,
что
был
бы
рад...
Vlny
tvy
me
srazi
Волны
твои
меня
сбивают,
Jen
kdyz
je
co
a
kde
si
brat
Только
когда
есть
что
и
где
взять.
Pod
draci
skalou
se
skryvas
Под
драконьей
скалой
ты
скрываешься,
A
do
tvych
ran
klid
И
в
твои
раны
покой,
Sladkobol
cas
Сладко-горькое
время
Bolestnou
lampu
v
tobe
zhas
Болезненный
светильник
в
тебе
гаснет.
Povrch
zustava
zryt
Поверхность
остается
изрытой,
Nabizi
perfektni
a
jemny
vanek
Предлагает
прекрасный
и
нежный
ветерок
Hedvabnych
sal
Шелковых
шалей.
Trcis
v
upati
skal
Торчишь
у
подножия
скал.
Na
fotkach
nic
- zkurvenej
film!
Nevysel!
На
фото
ничего
- чертов
фильм!
Не
получился!
Pohadko
z
prouti
Сказки
из
лозы
Uz
nezbyva
ti
nic
vic
Уже
не
остается
тебе
ничего
больше,
Nez
rozpadnout
se
v
prach
Чем
рассыпаться
в
прах
V
kristalovych
sinich
В
хрустальных
синих.
Cestu
srdcem
zvaz
Путь
сердцем
обдумай
A
nech
tu
tuhu
vznaset
se
И
позволь
этой
тоске
вознестись
V
pavoucich
sitich
В
паучьих
сетях.
Yeah,
jak
dal?
Да,
что
дальше?
Oci
tvy
me
svadi
Глаза
твои
меня
манят,
Kost
chtel
by
hladovej
pes
Кость
хотел
бы
голодный
пес.
Cpe
se
pridi,
zadi,
hey!
Наполняется
передом,
задом,
эй!
Priste?
Bral
by
te
dnes
В
следующий
раз?
Взял
бы
тебя
сегодня.
Svadi
si
povodi
do
pohori
Сводит
воды
в
горы,
Do
tebe
a
do
mori
В
тебя
и
в
море.
Srdcem
tepe,
rad,
ze
by
rad...
Сердцем
бьется,
рад,
что
был
бы
рад...
Vlny
tvy
me
srazi
Волны
твои
меня
сбивают,
Jen
kdyz
je
co
a
kde
si
bret
Только
когда
есть
что
и
где
взять.
Na
na
na,
na
na
na
na?
На-на-на,
на-на-на-на?
Oci
tvy
me
svadi
Глаза
твои
меня
манят,
Hladit
chtel
by
hladovej
pes
Ласкать
хотел
бы
голодный
пес.
Cpe
se
pridi,
zadi,
hey!
Наполняется
передом,
задом,
эй!
Je
vsim,
co
bys
chtela
mit
dnes
Он
– всё,
что
ты
хотела
бы
иметь
сегодня.
Svadi
si
povodi
do
pohori
Сводит
воды
в
горы,
Do
tebe
a
do
mori
В
тебя
и
в
море.
Srdcem
tepe,
rad,
ze
by
rad...
Сердцем
бьется,
рад,
что
был
бы
рад...
Vlny
tvy
me
srazi
Волны
твои
меня
сбивают,
Jen
kdyz
je
co
a
kde
si
brat
Только
когда
есть
что
и
где
взять.
Svadi
si
povodi
do
pohori
Сводит
воды
в
горы,
Do
tebe
a
do
mori
В
тебя
и
в
море.
Klinem
do
srdce
ze
by
rad
Клинком
в
сердце,
что
был
бы
рад.
Vlny
tvy
me
srazi
Волны
твои
меня
сбивают,
Jen
kdyz
je
co
a
kde
si
brat
Только
когда
есть
что
и
где
взять.
Probouzim
oci
do
ctyr
sten
Открываю
глаза
в
четырех
стенах,
Kde
i
vodopad
spal
Где
даже
водопад
спал.
Sladka
cajova
basen
Сладкая
чайная
баллада
Hoji
velkou
z
nejmensich
ran
Исцеляет
большую
из
самых
маленьких
ран.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tobias Gad, Jacqueline Nemorin
Attention! Feel free to leave feedback.