Lyrics and translation Ange - Hymne A La Vie - I Cantique, II Procession, III Hymne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hymne A La Vie - I Cantique, II Procession, III Hymne
Гимн Жизни - I Песнопение, II Шествие, III Гимн
Ô
toi
la
Vie
О,
ты,
Жизнь
моя,
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image;
Не
одна
лишь
птица
воспевает
твой
образ
свистом;
A
toi
la
Vie
Тебе,
Жизнь
моя,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Человек
дал
воплощение
по
твоему
подобию...
File
ta
laine
à
travers
ma
peau
Протяни
свою
нить
сквозь
мою
кожу,
Chasse
ma
haine
et
mon
ennui!
Прогони
мою
ненависть
и
скуку!
Souffle
la
honte
aux
poils
des
roseaux
Дай
улетучиться
позору
с
тростниковых
зарослей,
Pour
qu'elle
devienne
rosée...
après
la
nuit!
Чтобы
он
стал
росой...
после
ночи!
De
toi
la
Vie
Plus
d'un
poisson
me
frétille
le
charme,
От
тебя,
Жизнь
моя,
не
одна
рыба
дарит
мне
свой
шарм,
Pour
toi
la
Vie,
Для
тебя,
Жизнь
моя,
Le
chant
de
la
source
monte
une
gamme.
Песнь
источника
возносится
гаммой.
Une
mousse
légère
orne
les
naseaux
D'un
cheval
en
sabots
d'argent;
Легкий
мох
украшает
ноздри
Коня
с
серебряными
копытами;
Folle
crinière
déguise
un
manteau
Où
Бешеная
грива,
словно
плащ,
в
котором
Vient
se
mirer...
le
soleil
levant...
Отражается...
восходящее
солнце...
Ô
toi
la
Vie,
Plus
d'un
goéland
vole
ton
âme,
О,
ты,
Жизнь
моя,
не
одна
чайка
парит
в
твоей
душе,
Pour
toi
la
Vie,
La
mer
a
su
aiguiser
ses
lames...
Для
тебя,
Жизнь
моя,
Море
сумело
наточить
свои
клинки...
Et
de
Calcutta
à
Nairobi,
Les
mercenaires
usent
leurs
voiles,
И
от
Калькутты
до
Найроби
Наемники
изнашивают
свои
паруса,
Comme
l'oiseau
construit
son
nid
Une
araignée
tisse...
une
toile...
Как
птица
вьет
свое
гнездо,
Паук
плетет...
паутину...
Ô
toi
la
Vie,
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image,
О,
ты,
Жизнь
моя,
не
одна
птица
воспевает
твой
образ
свистом,
A
toi
la
vie,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Тебе,
Жизнь
моя,
Человек
дал
воплощение
по
твоему
подобию...
De
lumière
en
lumière,
От
света
к
свету,
Je
chante
un
paradis
Qui
me
brûle
les
yeux,
Я
пою
о
рае,
Который
обжигает
мне
глаза,
Je
vais
brouter
les
cieux
Jusqu'à
l'infini!
Я
буду
пастись
на
небесах
До
бесконечности!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis
(j'en
ferai
un
bouquet)
Какая
жизнь!
Цветок
Рая
(я
сделаю
из
него
букет)
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Jusqu'à
l'infini!
Он
призывает
сердца
осушить
слезы
До
бесконечности!
De
lumière
en
lumière,
От
света
к
свету,
Je
chante
un
paradis
Qui
me
brûle
les
yeux,
Я
пою
о
рае,
Который
обжигает
мне
глаза,
Je
vais
brouter
les
cieux
Jusqu'à
l'infini!
Я
буду
пастись
на
небесах
До
бесконечности!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis
(je
deviens
bilboquet)
Какая
жизнь!
Цветок
Рая
(я
становлюсь
кеглей)
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Jusqu'à
l'infini!
Он
призывает
сердца
осушить
слезы
До
бесконечности!
Fou
d'une
autre
vie
Безумен
по
другой
жизни,
Qui
me
brûle
les
yeux,
Которая
обжигает
мне
глаза,
Je
vais
brouter
les
cieux!
JE
BOIS
L'INFINI!!!
Я
буду
пастись
на
небесах!
Я
ПЬЮ
БЕСКОНЕЧНОСТЬ!!!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Какая
жизнь!
Цветок
Рая!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Какая
жизнь!
Цветок
Рая!
JE
SUIS
FOU!!!
FOU
D'UNE
AUTRE
VIE!!!
Я
БЕЗУМЕН!!!
БЕЗУМЕН
ПО
ДРУГОЙ
ЖИЗНИ!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Decamps, Michel Brezovar Jean
Attention! Feel free to leave feedback.