Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ainsi s'en ira la pluie
So wird der Regen vergehen
Tiède
se
veut
la
nuit,
Lau
ist
die
Nacht,
S'ouvre
la
boîte
à
souvenirs;
Die
Erinnerungskiste
öffnet
sich;
Limpide
coulait
ma
vie
Klar
floss
mein
Leben,
Quand
j'étais
clown,
quand
j'étais
rire;
Als
ich
Clown
war,
als
ich
Lachen
war;
Mais
j'avais
trempé
chemise
Doch
ich
tauchte
mein
Hemd
Dans
un
naufrage!
In
einen
Schiffbruch!
Le
cirque
trop
sucre
a
fondu
Der
Zirkus,
zu
süß,
ist
geschmolzen
Dans
le
café
noir
des
années;
Im
schwarzen
Kaffee
der
Jahre;
Soeur
Ballerine
s'est
décousue
Schwester
Ballerina
hat
sich
aufgelöst
Aux
fines
coutures
d'une
danse
usée;
An
den
feinen
Nähten
eines
abgenutzten
Tanzes;
Rimbaud
a
séché
chemise
Rimbaud
trocknete
sein
Hemd
Dans
mon
nuage!
In
meiner
Wolke!
Voyez!...
Voyez
ma
roulotte!
Seht!...
Seht
mein
Wohnwagen!
Elle
a
besoin
d'autres
couleurs
Er
braucht
andere
Farben
Et
ce
vieux
coeur
qui
cahote
Und
dieses
alte
Herz,
das
stolpert,
Raconte
que
vous
n'aurez
pas
peur;
Erzählt,
dass
ihr
keine
Angst
haben
werdet;
Les
mendiant
de
l'infini
Die
Bettler
der
Unendlichkeit
M'ont
enchaîné!
Haben
mich
gefesselt!
Chargez
ma
roulotte!
Beladet
meinen
Wohnwagen!
Dix
mille
étés
vous
feront
la
cour
Zehntausend
Sommer
werben
um
euch
Et
ce
vieux
coeur
qui
cahote
Und
dieses
alte
Herz,
das
stolpert,
Chante
que
vous
serez
troubadours;
Singt,
dass
ihr
Troubadoure
sein
werdet;
Ainsi
S'en
Ira
La
Pluie
So
Wird
Der
Regen
Vergehen
Et
nos
tourments!
Und
unsere
Qualen!
En
limons
et
merveilles,
In
Schlamm
und
Wundern,
L'horizon
se
prosterne
Verneigt
sich
der
Horizont
Aux
reins
d'un
filet
bleu
Vor
den
Lenden
eines
blauen
Netzes,
Que
l'on
appelle...
la
mer!
Das
man...
das
Meer
nennt!
Cueillez
cette
roulotte!
Pflückt
diesen
Wohnwagen!
Aimez
ce
cheval!
Liebt
dieses
Pferd!
Pour
vous
commence
un
long
voyage!
Für
euch
beginnt
eine
lange
Reise!
Moutons
en
transhumance,
Schafe
auf
dem
Treck,
Bergers
d'un
septième
ciel
Hirten
des
siebten
Himmels,
Issus
de
l'espérance
Geboren
aus
der
Hoffnung
Comme
le
vin
de
la
treille!
Wie
der
Wein
vom
Weinstock!
[Paroles:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976
[Texte:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Decamps, Pierre Guichard, Jean
Attention! Feel free to leave feedback.