Ange - Ainsi s'en ira la pluie - translation of the lyrics into German

Ainsi s'en ira la pluie - Angetranslation in German




Ainsi s'en ira la pluie
So wird der Regen vergehen
Tiède se veut la nuit,
Lau ist die Nacht,
S'ouvre la boîte à souvenirs;
Die Erinnerungskiste öffnet sich;
Limpide coulait ma vie
Klar floss mein Leben,
Quand j'étais clown, quand j'étais rire;
Als ich Clown war, als ich Lachen war;
Mais j'avais trempé chemise
Doch ich tauchte mein Hemd
Dans un naufrage!
In einen Schiffbruch!
Le cirque trop sucre a fondu
Der Zirkus, zu süß, ist geschmolzen
Dans le café noir des années;
Im schwarzen Kaffee der Jahre;
Soeur Ballerine s'est décousue
Schwester Ballerina hat sich aufgelöst
Aux fines coutures d'une danse usée;
An den feinen Nähten eines abgenutzten Tanzes;
Rimbaud a séché chemise
Rimbaud trocknete sein Hemd
Dans mon nuage!
In meiner Wolke!
Voyez!... Voyez ma roulotte!
Seht!... Seht mein Wohnwagen!
Elle a besoin d'autres couleurs
Er braucht andere Farben
Et ce vieux coeur qui cahote
Und dieses alte Herz, das stolpert,
Raconte que vous n'aurez pas peur;
Erzählt, dass ihr keine Angst haben werdet;
Les mendiant de l'infini
Die Bettler der Unendlichkeit
M'ont enchaîné!
Haben mich gefesselt!
Chargez ma roulotte!
Beladet meinen Wohnwagen!
Dix mille étés vous feront la cour
Zehntausend Sommer werben um euch
Et ce vieux coeur qui cahote
Und dieses alte Herz, das stolpert,
Chante que vous serez troubadours;
Singt, dass ihr Troubadoure sein werdet;
Ainsi S'en Ira La Pluie
So Wird Der Regen Vergehen
Et nos tourments!
Und unsere Qualen!
En limons et merveilles,
In Schlamm und Wundern,
L'horizon se prosterne
Verneigt sich der Horizont
Aux reins d'un filet bleu
Vor den Lenden eines blauen Netzes,
Que l'on appelle... la mer!
Das man... das Meer nennt!
Cueillez cette roulotte!
Pflückt diesen Wohnwagen!
Aimez ce cheval!
Liebt dieses Pferd!
Pour vous commence un long voyage!
Für euch beginnt eine lange Reise!
Moutons en transhumance,
Schafe auf dem Treck,
Bergers d'un septième ciel
Hirten des siebten Himmels,
Issus de l'espérance
Geboren aus der Hoffnung
Comme le vin de la treille!
Wie der Wein vom Weinstock!
[Paroles: Christian Décamps - Editions Warner Chappell 1976
[Texte: Christian Décamps - Editions Warner Chappell 1976





Writer(s): Christian Decamps, Pierre Guichard, Jean


Attention! Feel free to leave feedback.