Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atlantis "Les géants de la 3e lune"
Atlantis "Die Riesen des dritten Mondes"
Est-ce
l'enfer,
le
paradis?
Ist
dies
die
Hölle,
das
Paradies?
Pourquoi
suis-je
une
fourmi?
Noble
étrAnger!
Warum
bin
ich
eine
Ameise?
Edler
Fremder!
Es-tu
l'ondée
de
la
mort?
Bist
du
der
Schauer
des
Todes?
Fantôme
du
temple
d'Angkor?
Phantom
des
Angkor-Tempels?
Fier
étrAnger!
Stolzer
Fremder!
N'aie
crainte,
bambin
du
Quaternaire,
Fürchte
dich
nicht,
Kind
des
Quartärs,
Nous
avons
vu
Adam
et
Eve
croquer
la
pomme...
Wir
sahen
Adam
und
Eva
den
Apfel
beißen...
.Puis
digérer
l'immense
sagesse,
Dann
die
unermessliche
Weisheit
verdauen,
Creuser
en
Amour
un
ulcère,
In
Liebe
ein
Geschwür
graben,
Inventer
un
Lucifer!
Einen
Luzifer
erfinden!
Es-tu
l'ogre
de
l'Histoire
Bist
du
der
Oger
der
Geschichte
Ou
le
roi
Balthazar?
Oder
König
Balthasar?
Noble
géant!
Edler
Riese!
Tes
amis
sont
comme
l'Azur,
Deine
Freunde
sind
wie
der
Himmel,
Fascinant
d'un
regard
pur
Fesseln
mit
reinem
Blick
Le
fil
du
temps.
Den
Faden
der
Zeit.
Je
ne
suis
ni
l'ogre
ni
le
roi...
Ich
bin
weder
Oger
noch
König...
Je
viens
du
fond
de
l'univers
avec
mes
frères...
Ich
komme
aus
den
Tiefen
des
Universums
mit
meinen
Brüdern...
Derniers
survivants
de
la
Troisième
Lune...
Letzte
Überlebende
des
Dritten
Mondes...
Si
nos
regards
sont
comme
l'Azur,
Wenn
unsere
Blicke
wie
der
Himmel
sind,
C'est
que
nous
sommes
bonté
et
sagesse...
Dann
weil
wir
Güte
und
Weisheit
sind...
Vous
nous
appelez
"Dieu
le
Père"!
Ihr
nennt
uns
"Gottvater"!
Est-ce
le
début,
la
fin
d'un
rêve?
Ist
dies
der
Anfang,
das
Ende
eines
Traums?
Dans
ma
tête
monte
une
sève,
In
meinem
Kopf
steigt
ein
Saft,
Noble
étrAnger!
Edler
Fremder!
Que
signifie
cette
musique?
Was
bedeutet
diese
Musik?
Suis-je
toujours
sous
l'Atlantique?
Bin
ich
noch
unter
Atlantis?
Fier
étrAnger!
Stolzer
Fremder!
Cette
musique?
Diese
Musik?
Ce
sont
les
flûtes
de
la
sérénité,
Es
sind
die
Flöten
der
Gelassenheit,
Dont
la
douce
mélopée
embaume
l'esprit,
Deren
sanfte
Melodie
den
Geist
betört,
ChAnge
vos
oreilles
en
coquillages!
Verwandelt
eure
Ohren
in
Muscheln!
J'ai
mis
le
tonneau
de
l'amour
en
perce!
Ich
habe
das
Fass
der
Liebe
angezapft!
Que
toutes
les
races
de
la
Terre
s'y
abreuvent
Dass
alle
Völker
der
Erde
daraus
trinken
Avant
que
ne
survienne
le
grand
silence!
Bevor
das
große
Schweigen
kommt!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Décamps, Francis Décamps
Attention! Feel free to leave feedback.