Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bivouac (1ère Partie)
Привал (Часть первая)
O
bivouac
bon
diou!
О,
привал,
боже
правый!
C'était
en
hiver
Дело
было
зимой,
J'avais
longtemps
marché!
Я
долго
был
в
пути!
O
bivouac
bon
diou!
О,
привал,
боже
правый!
Vois-tu
cette
pierre?
Видишь
этот
камень?
Je
me
suis
Reposé!
Я
здесь
прилёг
передохнуть!
O
bivouac
bon
diou!
О,
привал,
боже
правый!
Pourquoi
t'es-tu
arrêté
Зачем
ты
остановился
Devant
le
Pieux
Ravin
У
края
Священной
Пропасти?
Tu
t'approchais
de
mon
royaume
Ты
приближался
к
моему
царству,
Qui
sent
si
bon
le
chien
Где
так
сладко
пахнет
псиной.
Et
du
fond
de
mes
ténèbres
И
из
самой
глубины
моей
тьмы,
Alchimiste
de
cabale
Алхимик,
колдун
кабалы,
Je
chante
l'oraison
funèbre
Я
пою
погребальную
песнь
De
ta
pierre
philosophale!
Твоему
философскому
камню!
Taisez-vous
je
suis
nu
Тише,
я
обнажён,
Et
mon
ombre
prend
la
forme
de
la
rue
И
моя
тень
принимает
форму
улицы.
Tais-toi,
je
suis
blessé
Замолчи,
я
ранен.
L'estaminet
est
fermé,
je
suis
jeté!
Кабак
закрыт,
меня
прогнали!
Je
veux
voler,
je
veux
voler!
Я
хочу
летать,
я
хочу
летать!
Crever
l'atmosphère
Пронзить
атмосферу
Et
le
ciel
des
damnés
И
небеса
проклятых.
Je
veux
voler,
je
veux
voler
Я
хочу
летать,
я
хочу
летать,
Afin
que
la
terre
ne
soit
plus
mon
oreiller!
Чтобы
земля
больше
не
была
моей
подушкой!
Je
veux
crier,
je
veux
crier!
Я
хочу
кричать,
я
хочу
кричать!
De
la
gueule
du
Saint
Père
Из
глотки
Святого
Отца
Jusqu'aux
tripes
des
putains
До
самых
глубин
утробы
шлюх,
Que
l'orpheon
du
Grand
Magistère
Что
оркестру
Великого
Магистериума
N'est
pas
pour
demain!
Не
бывать
завтра!
(Texte:
Christian
Decamps)
(Текст:
Кристиан
Декамп)
Editions
CHAPPELL
Издательство
CHAPPELL
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Decamps, Christian Decamps
Attention! Feel free to leave feedback.