Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
la
mansarde
de
la
tour
In
der
Mansarde
des
Turms
Grand
chevalier
est
apparu
Erschien
der
edle
Ritter
A
la
mansarde
de
la
tour
In
der
Mansarde
des
Turms
Dame
d'honneur
montre
son
cul
Zeigt
die
Ehrendame
ihr
Gesäß
Mais
le
respect,
la
dignité
Doch
der
Respekt,
die
Würde
Dame
d'honneur
qu'en
faites-vous?
Ehrendame,
was
macht
Ihr
damit?
Oh!
le
respect,
Grand
Majesté,
Oh!
Der
Respekt,
große
Majestät,
Mon
chevalier
en
a
pour
nous.
Mein
Ritter
hat
ihn
für
uns.
Dame
d'honneur
et
chevalier
Ehrendame
und
Ritter
Ont
grand
souci
de
société,
Sorgen
sich
um
die
Gesellschaft,
Ont
grand
souci
de
société.
Sorgen
sich
um
die
Gesellschaft.
Seigneur
Gonzac,
beau
diplomate
Herr
Gonzac,
schöner
Diplomat
A
convoqué
le
parlement,
Berief
das
Parlament
ein,
En
son
état
de
longue
date
In
seinem
langjährigen
Staat
Se
réjouit
au
firmament
Freut
er
sich
am
Firmament
Seigneur
Gonzac
aime
sa
dame
Herr
Gonzac
liebt
seine
Dame
Elle
a
le
droit
à
la
tutelle
Sie
hat
das
Recht
auf
Vormundschaft
Mais
dès
que
veille
gente
dame
Doch
sobald
die
edle
Dame
wacht,
Seigneur
réjouit
quelque
pucelle.
Erfreut
der
Herr
ein
junges
Mädchen.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Assis
au
pied
du
plus
grand
bois
Am
Fuß
des
größten
Waldes
sitzend
Prêche
au
pauvre
la
chasteté,
Predigt
er
dem
Armen
Keuschheit,
Un
homme
vêtu
comme
un
Roi
Ein
Mann,
gekleidet
wie
ein
König
Au
visage
d'humilité
Mit
dem
Gesicht
der
Demut
Rendu
le
soir
en
son
château
Abends
zurück
in
seinem
Schloss
Lève
le
masque
de
liberté
Lüftet
er
die
Maske
der
Freiheit
Et
reçoit
jeune
Hobereau
Und
empfängt
einen
jungen
Hobereau
Ecuyer
du
Roi
des
pédés.
Edelknapp
des
Königs
der
Päderasten.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Decamps, Roger Lombardot
Album
Tome vi
date of release
01-01-1977
Attention! Feel free to leave feedback.