Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle fait mes rides
Sie macht meine Falten
Elle
ne
dit
rien,
Sie
sagt
nichts,
Elle
frôle
ma
vie,
Sie
streift
mein
Leben,
Au
dos
d'un
parchemin.
Auf
der
Rückseite
eines
Pergaments.
Deux
petits
seins
pointus
qui
rêvent
de
me
crever
la
main,
Zwei
kleine
spitze
Brüste,
die
davon
träumen,
meine
Hand
zu
durchbohren,
Dans
ses
yeux
c'est
la
guerre
du
feu
et
son
corps
aquarelle,
In
ihren
Augen
ist
der
Krieg
ums
Feuer
und
ihr
Körper
ein
Aquarell,
Oublié
un
soir
à
la
secousse
sur
les
parois
ruisellent.
Vergessen
an
einem
Abend,
im
Rausch,
der
an
den
Wänden
rinnt.
Elle
donne
son
âme,
son
coeur
à
ma
science,
fruit
de
mon
imaginaire.
Sie
gibt
ihre
Seele,
ihr
Herz
meiner
Wissenschaft,
Frucht
meiner
Fantasie.
Elle
est
la
femme,
césame,
la
semence,
l'origine
de
l'univers.
Sie
ist
die
Frau,
Sesam,
der
Same,
der
Ursprung
des
Universums.
Trois
pas
de
tango,
cambrée
d'amour,
orchidée
sur
la
baignoire,
Drei
Tangoschritte,
vor
Liebe
gebogen,
Orchidee
auf
der
Badewanne,
Elle
m'aide
à
jouir
mais
c'est
rien
de
le
dire.
Sie
hilft
mir
zu
kommen,
doch
das
zu
sagen
ist
nichts.
Elle
fait
mes
rides,
elle
est
mon
lac.
Sie
macht
meine
Falten,
sie
ist
mein
See.
Les
jours
suicides,
un
semblant
d'amalgame.
Die
Selbstmordtage,
ein
Anschein
von
Amalgam.
Et
j'hallucine
au
grè
du
vent
qui
passe,
Und
ich
halluziniere
im
Spiel
des
Windes,
der
vorbeizieht,
Elle
me
zibline
les
nuits
où
l'âme,
Hélas,
Sie
peinigt
mich
in
Nächten,
wo
die
Seele,
Ach,
L'âme,
hélas.
Die
Seele,
ach.
Elle
a
sous
les
doigts
programmé
toutes
les
caresses
du
diables.
Sie
hat
unter
den
Fingern
alle
Liebkosungen
des
Teufels
programmiert.
Un
sourire
pyromane
a
calciné
les
étoiles,
Ein
pyromanisches
Lächeln
hat
die
Sterne
zu
Asche
verbrannt,
Et
l'enfant
cherche
lune
vierge
pour
faire
dessins
dessus.
Und
das
Kind
sucht
einen
jungfräulichen
Mond,
um
darauf
zu
zeichnen.
Je
la
croque
mais
elle
tatoue
un
Ange
sur
ma
peau
nue.
Ich
verschlinge
sie,
doch
sie
tätowiert
einen
Engel
auf
meine
nackte
Haut.
Elle
est
à
Dieu
ce
que
l'homme
est
au
songe,
Sie
ist
für
Gott,
was
der
Mensch
für
den
Traum
ist,
Elle
fait
l'amour,
elle
écoppe,
elle
éponge
tout
l'excès
d'or
de
ma
sève,
Sie
liebt,
sie
schöpft,
sie
saugt
auf
all
das
überschüssige
Gold
meines
Lebenssaftes,
Et
sous
le
carreau,
Und
unter
der
Scheibe,
Buée
d'amour,
Beschlag
der
Liebe,
Orchidée
sur
la
baignoire.
Orchidee
auf
der
Badewanne.
Elle
m'aide
à
souffrir
et
c'est
rien
de
le
dire.
Sie
hilft
mir
zu
leiden,
doch
das
zu
sagen
ist
nichts.
Elle
fait
mes
rides,
elle
est
mon
lac,
Sie
macht
meine
Falten,
sie
ist
mein
See,
Les
jours
suicides,
un
semblant
d'amalgame.
Die
Selbstmordtage,
ein
Anschein
von
Amalgam.
Et
j'hallucine
au
grè
du
vent
qui
passe,
Und
ich
halluziniere
im
Spiel
des
Windes,
der
vorbeizieht,
Elle
me
zibline
les
nuits
où
l'âme,
Hélas.
Sie
peinigt
mich
in
Nächten,
wo
die
Seele,
Ach.
Elle
fait
mes
rides,
Sie
macht
meine
Falten,
Elle
fait
mes
rêves,
Sie
macht
meine
Träume,
Elle
phénomène,
Sie,
das
Phänomen,
Et
doucement
m'achève.
Und
bringt
mich
sanft
zu
Ende.
Plus
abusée
de
mon
âme
amusée,
Sie
missbraucht
meine
belustigte
Seele
noch
mehr,
Elle
me
gignole
l'espace
d'un
baiser.
Sie
betört
mich
für
die
Dauer
eines
Kusses.
Plus
amusée
de
mon
âme
abusée.
Noch
amüsierter
über
meine
missbrauchte
Seele.
Elle
me
gignole
l'espace
d'un
baiser
...
Sie
betört
mich
für
die
Dauer
eines
Kusses
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Decamps
Attention! Feel free to leave feedback.