Ange - Elle fait mes rides - translation of the lyrics into German

Elle fait mes rides - Angetranslation in German




Elle fait mes rides
Sie macht meine Falten
Elle ne dit rien,
Sie sagt nichts,
Elle frôle ma vie,
Sie streift mein Leben,
Au dos d'un parchemin.
Auf der Rückseite eines Pergaments.
Deux petits seins pointus qui rêvent de me crever la main,
Zwei kleine spitze Brüste, die davon träumen, meine Hand zu durchbohren,
Dans ses yeux c'est la guerre du feu et son corps aquarelle,
In ihren Augen ist der Krieg ums Feuer und ihr Körper ein Aquarell,
Oublié un soir à la secousse sur les parois ruisellent.
Vergessen an einem Abend, im Rausch, der an den Wänden rinnt.
Elle donne son âme, son coeur à ma science, fruit de mon imaginaire.
Sie gibt ihre Seele, ihr Herz meiner Wissenschaft, Frucht meiner Fantasie.
Elle est la femme, césame, la semence, l'origine de l'univers.
Sie ist die Frau, Sesam, der Same, der Ursprung des Universums.
Trois pas de tango, cambrée d'amour, orchidée sur la baignoire,
Drei Tangoschritte, vor Liebe gebogen, Orchidee auf der Badewanne,
Elle m'aide à jouir mais c'est rien de le dire.
Sie hilft mir zu kommen, doch das zu sagen ist nichts.
Elle fait mes rides, elle est mon lac.
Sie macht meine Falten, sie ist mein See.
Les jours suicides, un semblant d'amalgame.
Die Selbstmordtage, ein Anschein von Amalgam.
Et j'hallucine au grè du vent qui passe,
Und ich halluziniere im Spiel des Windes, der vorbeizieht,
Elle me zibline les nuits l'âme, Hélas,
Sie peinigt mich in Nächten, wo die Seele, Ach,
L'âme, hélas.
Die Seele, ach.
Elle a sous les doigts programmé toutes les caresses du diables.
Sie hat unter den Fingern alle Liebkosungen des Teufels programmiert.
Un sourire pyromane a calciné les étoiles,
Ein pyromanisches Lächeln hat die Sterne zu Asche verbrannt,
Et l'enfant cherche lune vierge pour faire dessins dessus.
Und das Kind sucht einen jungfräulichen Mond, um darauf zu zeichnen.
Je la croque mais elle tatoue un Ange sur ma peau nue.
Ich verschlinge sie, doch sie tätowiert einen Engel auf meine nackte Haut.
Elle est à Dieu ce que l'homme est au songe,
Sie ist für Gott, was der Mensch für den Traum ist,
Elle fait l'amour, elle écoppe, elle éponge tout l'excès d'or de ma sève,
Sie liebt, sie schöpft, sie saugt auf all das überschüssige Gold meines Lebenssaftes,
Et sous le carreau,
Und unter der Scheibe,
Buée d'amour,
Beschlag der Liebe,
Orchidée sur la baignoire.
Orchidee auf der Badewanne.
Elle m'aide à souffrir et c'est rien de le dire.
Sie hilft mir zu leiden, doch das zu sagen ist nichts.
Elle fait mes rides, elle est mon lac,
Sie macht meine Falten, sie ist mein See,
Les jours suicides, un semblant d'amalgame.
Die Selbstmordtage, ein Anschein von Amalgam.
Et j'hallucine au grè du vent qui passe,
Und ich halluziniere im Spiel des Windes, der vorbeizieht,
Elle me zibline les nuits l'âme, Hélas.
Sie peinigt mich in Nächten, wo die Seele, Ach.
Elle fait mes rides,
Sie macht meine Falten,
Elle fait mes rêves,
Sie macht meine Träume,
Elle phénomène,
Sie, das Phänomen,
Et doucement m'achève.
Und bringt mich sanft zu Ende.
Plus abusée de mon âme amusée,
Sie missbraucht meine belustigte Seele noch mehr,
Elle me gignole l'espace d'un baiser.
Sie betört mich für die Dauer eines Kusses.
Plus amusée de mon âme abusée.
Noch amüsierter über meine missbrauchte Seele.
Elle me gignole l'espace d'un baiser ...
Sie betört mich für die Dauer eines Kusses ...
Un baiser.
Ein Kuss.





Writer(s): Christian Decamps


Attention! Feel free to leave feedback.