Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bal des Laze
Der Ball der Laze
Je
serai
pendu
demain
matin
Ich
werde
morgen
früh
gehängt
Ma
vie
n'était
pas
faite
Mein
Leben
war
nicht
gemacht
Pour
les
châteaux.
Für
Schlösser.
Tout
est
arrivé
ce
soir
de
juin
Alles
passierte
an
diesem
Juniabend
On
donnait
une
fête
Man
gab
ein
Fest
Dans
le
château
Im
Schloss.
Dans
le
château
de
Laze
Im
Schloss
der
Laze
Le
plus
grand
bal
de
Londres
Der
größte
Ball
von
London
Lord
et
Lady
de
Laze
Lord
und
Lady
von
Laze
Recevaient
le
grand
monde
Empfingen
die
feine
Gesellschaft
Diamants,
rubis,
topazes
Diamanten,
Rubine,
Topase
Et
blanches
robes
longues
Und
lange
weiße
Kleider
Caché
dans
le
jardin
Versteckt
im
Garten
Moi
je
serrais
les
poings
Ich
ballte
die
Fäuste
Je
regardais
danser
Ich
sah
zu,
wie
tanzten
Jane
et
son
fiancé.
Jane
und
ihr
Verlobter.
Je
serai
pendu
demain
au
jour
Ich
werde
morgen
beim
Tageslicht
gehängt
Dommage
pour
la
fille
Schade
um
das
Mädchen
De
ce
château.
Aus
diesem
Schloss.
Car
je
crois
qu'elle
aimait
bien
l'amour
Denn
ich
glaube,
sie
mochte
die
Liebe
Que
l'on
faisait
tranquille
Die
wir
leise
lebten
Loin
du
château.
Fern
vom
Schloss.
Dans
le
château
de
Laze
Im
Schloss
der
Laze
Pour
les
vingt
ans
de
Jane
Zu
Janes
zwanzigstem
Geburtstag
Lord
et
Lady
de
Laze
Lord
und
Lady
von
Laze
Avaient
reçu
la
Reine
Hatten
die
Königin
empfangen
Moi
le
fou
que
l'on
toise
Ich,
der
Narr,
den
man
verspottet
Moi
je
crevais
de
haine
Ich,
der
vor
Hass
verging
Caché
dans
le
jardin
Versteckt
im
Garten
Moi
je
serrais
les
poings
Ich
ballte
die
Fäuste
Je
regardais
danser
Ich
sah
zu,
wie
tanzten
Jane
et
son
fiancé.
Jane
und
ihr
Verlobter.
Je
serai
pendu
demain
matin
Ich
werde
morgen
früh
gehängt
Ça
fera
quatre
lignes
Das
wird
vier
Zeilen
geben
Dans
les
journaux.
In
den
Zeitungen.
Je
ne
suis
qu'un
vulgaire
assassin
Ich
bin
nur
ein
gewöhnlicher
Mörder
Un
vagabond
indigne
Ein
unwürdiger
Vagabund
De
ce
château.
Für
dieses
Schloss.
Dans
le
château
de
Laze
Im
Schloss
der
Laze
Peut-être
bien
que
Jane
Vielleicht
wird
Jane
A
l'heure
où
l'on
m'écrase
Zur
Stunde
meines
Endes
Aura
un
peu
de
peine
Ein
wenig
Trauer
spüren
Mais
ma
dernière
phrase
Doch
mein
letzter
Satz
Sera
pour
qu'on
me
plaigne
Wird
um
Mitleid
bitten
Puisqu'on
va
lui
donner
Denn
man
wird
ihr
geben
Un
autre
fiancé
Einen
anderen
Verlobten
Et
que
je
n'
pourrai
pas
Und
ich
werde
nicht
Supprimer
celui-là
Diesen
beseitigen
können
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Delanoe, Michel Polnareff
Attention! Feel free to leave feedback.