Ange - Le bal des Laze - translation of the lyrics into German

Le bal des Laze - Angetranslation in German




Le bal des Laze
Der Ball der Laze
Je serai pendu demain matin
Ich werde morgen früh gehängt
Ma vie n'était pas faite
Mein Leben war nicht gemacht
Pour les châteaux.
Für Schlösser.
Tout est arrivé ce soir de juin
Alles passierte an diesem Juniabend
On donnait une fête
Man gab ein Fest
Dans le château
Im Schloss.
Dans le château de Laze
Im Schloss der Laze
Le plus grand bal de Londres
Der größte Ball von London
Lord et Lady de Laze
Lord und Lady von Laze
Recevaient le grand monde
Empfingen die feine Gesellschaft
Diamants, rubis, topazes
Diamanten, Rubine, Topase
Et blanches robes longues
Und lange weiße Kleider
Caché dans le jardin
Versteckt im Garten
Moi je serrais les poings
Ich ballte die Fäuste
Je regardais danser
Ich sah zu, wie tanzten
Jane et son fiancé.
Jane und ihr Verlobter.
Je serai pendu demain au jour
Ich werde morgen beim Tageslicht gehängt
Dommage pour la fille
Schade um das Mädchen
De ce château.
Aus diesem Schloss.
Car je crois qu'elle aimait bien l'amour
Denn ich glaube, sie mochte die Liebe
Que l'on faisait tranquille
Die wir leise lebten
Loin du château.
Fern vom Schloss.
Dans le château de Laze
Im Schloss der Laze
Pour les vingt ans de Jane
Zu Janes zwanzigstem Geburtstag
Lord et Lady de Laze
Lord und Lady von Laze
Avaient reçu la Reine
Hatten die Königin empfangen
Moi le fou que l'on toise
Ich, der Narr, den man verspottet
Moi je crevais de haine
Ich, der vor Hass verging
Caché dans le jardin
Versteckt im Garten
Moi je serrais les poings
Ich ballte die Fäuste
Je regardais danser
Ich sah zu, wie tanzten
Jane et son fiancé.
Jane und ihr Verlobter.
Je serai pendu demain matin
Ich werde morgen früh gehängt
Ça fera quatre lignes
Das wird vier Zeilen geben
Dans les journaux.
In den Zeitungen.
Je ne suis qu'un vulgaire assassin
Ich bin nur ein gewöhnlicher Mörder
Un vagabond indigne
Ein unwürdiger Vagabund
De ce château.
Für dieses Schloss.
Dans le château de Laze
Im Schloss der Laze
Peut-être bien que Jane
Vielleicht wird Jane
A l'heure l'on m'écrase
Zur Stunde meines Endes
Aura un peu de peine
Ein wenig Trauer spüren
Mais ma dernière phrase
Doch mein letzter Satz
Sera pour qu'on me plaigne
Wird um Mitleid bitten
Puisqu'on va lui donner
Denn man wird ihr geben
Un autre fiancé
Einen anderen Verlobten
Et que je n' pourrai pas
Und ich werde nicht
Supprimer celui-là
Diesen beseitigen können





Writer(s): Pierre Delanoe, Michel Polnareff


Attention! Feel free to leave feedback.