Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
te
rappelles?
On
était
mômes
Erinnerst
du
dich?
Wir
waren
Knirpse
T'avais
même
peur
des
araignées!
Du
hattest
sogar
Angst
vor
Spinnen!
Sous
un
képi
que
t'as
l'air
drôle...
Unter
einem
Käppi
siehst
du
komisch
aus...
C'est
pas
normal,
t'as
du
te
tromper!
Das
ist
nicht
normal,
du
musst
dich
geirrt
haben!
T'as
l'droit
d'rêver,
faire
la
lumière
Du
hast
das
Recht
zu
träumen,
das
Licht
anzumachen
Relacer
tes
souliers,
partir
en
marche
arrière
Deine
Schuhe
neu
zu
schnüren,
rückwärts
loszugehen
Pas
regarder
derrière...
Nicht
zurückzuschauen...
Ramasser
tes
osselets,
tes
crayons
ton
plumier!
Deine
Knöchelchen,
deine
Stifte,
dein
Federmäppchen
aufzuheben!
T'étais
myope...
J'étais
voyou
Du
warst
kurzsichtig...
Ich
war
ein
Strolch
On
ébruitait
nos
jeunes
années.
Wir
lebten
unsere
jungen
Jahre
aus.
J'ai
mal
touné
je
suis
au
trou
Ich
bin
auf
die
schiefe
Bahn
geraten,
ich
sitze
im
Knast
J'gaspille
mes
reins
dans
un
pucier!
(tu
vois)
Ich
ruiniere
meine
Nieren
in
einer
Wanzenbude!
(verstehst
du)
J'ai
l'droit
d'rêver
sans
la
lumière
Ich
habe
das
Recht
zu
träumen,
ohne
Licht
Plus
d'lacets
aux
souliers!
Keine
Schnürsenkel
mehr
an
den
Schuhen!
Tout
seul
dans
ma
tanière
Ganz
allein
in
meiner
Höhle
J'invente
mes
prières...
Ich
erfinde
meine
Gebete...
J'comprends
plus!
Ich
verstehe
es
nicht
mehr!
J'comprends
pas
que
t'as
pu
m'oublier!
Ich
verstehe
nicht,
wie
du
mich
vergessen
konntest!
Mais
t'as
du
paumer
tes
lorgnons!!
Aber
du
musst
deine
Brille
verloren
haben!!
Mais
cherche
bien!
Là!!
Près
du
mur
...
Aber
such
doch
gut!
Da!!
An
der
Mauer
...
Dans
la
cour
du
Lycée.
Im
Hof
des
Gymnasiums.
Je
crois
revoir
tes
vieilles
montures.
Ich
glaube,
dein
altes
Gestell
wiederzusehen.
En
octobre,
au
pied
d'un
marronnier!
(tu
sais)
Im
Oktober,
am
Fuße
eines
Kastanienbaums!
(weißt
du)
T'as
l'droit
d'rêver,
faire
la
lumière
Du
hast
das
Recht
zu
träumen,
das
Licht
anzumachen
Piétiner
ton
képi,
faire
sauter
la
barrière
Dein
Käppi
zertreten,
die
Schranke
sprengen
Ecouter
mes
prières
Meine
Gebete
anhören
Parler
à
un
enfant,
un
chenapan,
un
ami...
Mit
einem
Kind,
einem
Schlingel,
einem
Freund
sprechen...
Mais
t'as
du
paumer
tes
lorgnons...
Aber
du
musst
deine
Brille
verloren
haben...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Decamps, Christian Decamps
Attention! Feel free to leave feedback.