Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Par les fils de Mandrin (live 98)
Bei den Söhnen Mandrins (live 98)
Une
tignasse
en
forêt
Eine
Mähne
wie
ein
Wald
Sur
des
yeux
en
étoiles,
Über
Augen
wie
Sterne,
La
loi
fripant
notre
destin!
Das
Gesetz
zerknittert
unser
Schicksal!
Le
sein
à
cran
d'arrêt
Die
Brust
gespannt
wie
ein
Klappmesser
Sous
un
sourire
canaille,
Unter
einem
spitzbübischen
Lächeln,
Nous
sommes
bandits
de
grand
chemin!
Wir
sind
Wegelagerer!
Des
gueules
en
cathédrale
Gesichter
wie
Kathedralen
Sur
des
pieds
de
bohême;
Auf
Zigeunerfüßen;
La
fanfare
de
Maître
Larcin
Die
Fanfare
von
Meister
Diebstahl
Qui
jusqu'au
dernier
râle,
Die
bis
zum
letzten
Röcheln,
L'estomac
en
carême,
Den
Magen
in
Fastenzeit,
Comble
d'écus
ceux
qui
ont
faim!
Jene
mit
Talern
überhäuft,
die
hungrig
sind!
Hé!
Prenez
garde
à
votre
tête
He!
Passt
auf
euren
Kopf
auf
Si
joli
coeur
sent
le
mesquin...
Wenn
der
Schönling
sich
als
schäbig
erweist...
Alors
surviendrait
votre
fête;
Dann
schlägt
eure
Stunde;
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
A
vivre
d'une
chasse,
Vom
Jagen
zu
leben,
A
vivre
de
la
pêche,
Vom
Fischen
zu
leben,
Petits
braconniers
du
matin!
Kleine
Wilderer
des
Morgens!
Il
n'est
jamais
trop
tard
pour
battre
le
fer,
Es
ist
nie
zu
spät,
das
Eisen
zu
schmieden,
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Decamps, Michel Brezovar Jean
Attention! Feel free to leave feedback.