Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Par les fils de Mandrin
Bei den Söhnen Mandrins
Une
tignasse
en
forêt
Ein
Wirrwarr-Haar
im
Wald
Sur
des
yeux
en
étoiles,
Über
sternengleichen
Augen,
La
loi
fripant
notre
destin!
Das
Gesetz,
das
unser
Schicksal
faltet!
Le
sein
à
cran
d'arrêt
Die
Brust
als
Sicherheitsnuss
Sous
un
sourire
canaille,
Unter
einem
schlitzohrigen
Lächeln,
Nous
sommes
bandits
de
grand
chemin!
Wir
sind
Straßenräuber
großen
Stils!
Des
gueules
en
cathédrale
Fratzen
wie
Kathedralen
Sur
des
pieds
de
bohême;
Auf
Vagabundenfüßen;
La
fanfare
de
Maître
Larcin
Die
Fanfare
des
Meisters
Diebstahl,
Qui
jusqu'au
dernier
râle,
Die
bis
zum
letzten
Röcheln,
L'estomac
en
carême,
Den
Magen
in
der
Fastenzeit,
Comble
d'écus
ceux
qui
ont
faim!
Mit
Talern
die
Hungrigen
füllt!
Hé!
Prenez
garde
à
votre
tête
He!
Hütet
euer
Haupt,
Si
joli
coeur
sent
le
mesquin...
Wenn
hübsche
Herzen
kleinlich
riechen...
Alors
surviendrait
votre
fête;
Dann
wäre
euer
Fest
gekommen;
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
A
vivre
d'une
chasse,
Von
der
Jagd
zu
leben,
A
vivre
de
la
pêche,
Vom
Fischfang
zu
leben,
Petits
braconniers
du
matin!
Kleine
Wilderer
des
Morgens!
Il
n'est
jamais
trop
tard
pour
battre
le
fer,
Es
ist
nie
zu
spät,
das
Eisen
zu
schmieden,
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
Juré!
Par
les
fils
de
Mandrin!
Geschworen!
Bei
den
Söhnen
Mandrins!
[Paroles:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976]
[Text:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Decamps, Michel Brezovar Jean
Attention! Feel free to leave feedback.