Ange - Un trou dans la case - translation of the lyrics into German

Un trou dans la case - Angetranslation in German




Un trou dans la case
Ein Loch in der Kiste
[Paroles: Christian Décamps]
[Text: Christian Décamps]
La ville a revêtu son manteau de loques
Die Stadt hat ihren Mantel aus Lumpen angezogen
Le sac au dos, j'patauge dans l'urinoir!
Den Rucksack auf dem Rücken, wat' ich durch das Pissoir!
Le grand presbytère tire une gueule de maison close,
Das große Pfarrhaus zieht ein Bordellgesicht,
Une soeur en ricil fait l'trottoir!
Eine Nonne in Rüschen steht auf dem Trottoir!
J'suis loin des vacances, j'promène mes douze ans
Ich bin fern der Ferien, spaziere meine zwölf Jahre
Et? a m'démange entre les hanches...
Und? Es juckt mich zwischen den Hüften...
C'est pas la première fois, j'sens comme un frisson,
Nicht das erste Mal, spür' ich ein Frösteln,
J'ai peur de glisser quand j'me penche!
Ich fürchte zu rutschen, wenn ich mich bücke!
Le crâne taill, en brosse, j'allonge les brodequins...
Der Kopf geschnitten, im Bürstenschnitt, streck' ich die Stiefel...
Et la cloche de l'école qui s'excite...
Und die Schulglocke, die aufgeregt läutet...
On dirait la Morgan dans le film du dimanche,
Wie die Morgan im Sonntagsfilm,
Elle nous met en rang, le coeur sur orbite...
Sie stellt uns in Reih und Glied, das Herz in Orbit...
Mais la craie sur le tableau crisse un concerto,
Doch die Kreide auf der Tafel kratzt ein Konzert,
J'fais tomber la gomme dans l'extase...
Ich lasse den Radiergummi in Ekstase fallen...
Elle épluche la dictée, mes doigts qui tripotent!
Sie korrigiert das Diktat, meine fingernden Finger!
J'avais fait un trou dans la case!
Ich hatte ein Loch in die Kiste gemacht!
Je lève le petit doigt, demande le permis d'uriner
Ich hebe den kleinen Finger, frage nach der Pinkelerlaubnis
Et la tour de contrôle de me répondre: " Oui! "
Und die Kontrollturmstimme antwortet: "Ja!"
Mais les années passent, comme un coup de chasse d'eau,
Doch die Jahre vergehen, wie ein Spülstoß,
Alors, on apprend la vraie géographie...
Dann lernen wir die wahre Geographie...
On n'suce plus son pouce, ni même un bout de réglisse;
Man lutscht nicht mehr am Daumen, nicht mal an Lakritze;
La gomme est usée, on se blase
Der Radiergummi ist abgenutzt, wir werden gleichgültig
A mon enfant je chanterai cette perceuse
Meinem Kind werde ich diesen Bohrer vorsingen
Pour qu'il fasse un TROU DANS SA CASE!
Damit es ein LOCH IN SEINE KISTE MACHT!





Writer(s): Christian Decamps, Claude Demet


Attention! Feel free to leave feedback.