Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empty
are
the
castle
grounds
when
dusk
arrives,
Leer
sind
die
Burghöfe,
wenn
die
Dämmerung
kommt,
Silence
echoes
loudly,
for
three
lives
here.
Stille
hallt
laut
wider,
denn
drei
leben
hier.
Seagull,
flying
high
above
the
open
sky,
Möwe,
hoch
fliegend
über
dem
offenen
Himmel,
Flying
high
and
free,
past
each
wistful
eye.
Hoch
und
frei
fliegend,
vorbei
an
jedem
wehmütigen
Auge.
I
brush
my
arms
and
legs,
Ich
reibe
meine
Arme
und
Beine,
I
smash
my
withered
face,
Ich
zerschmettere
mein
welkes
Gesicht,
To
show
them
I′m
with
no
disgrace.
Um
ihnen
zu
zeigen,
dass
ich
ohne
Schande
bin.
Deep
in
a
padded
cell,
Tief
in
einer
Gummizelle,
They've
locked
me
in
this
hell,
Haben
sie
mich
in
dieser
Hölle
eingesperrt,
′Till
dawn
will
ring
the
hangman's
bell.
Bis
die
Morgendämmerung
die
Henkersglocke
läutet.
Burning
are
the
hours
left
for
me
to
share,
Verzehrend
sind
die
Stunden,
die
mir
noch
bleiben,
A
cold
and
icy
stare
is
all
I
bare.
Ein
kalter
und
eisiger
Blick
ist
alles,
was
ich
darbiete.
Marching
to
my
death,
they'll
hang
me
till
I
die.
Marschierend
zu
meinem
Tod,
sie
werden
mich
hängen,
bis
ich
sterbe.
Still
I
know
I′ll
find
where
my
fortune
lies.
Doch
ich
weiß,
ich
werde
finden,
wo
mein
Schicksal
liegt.
Voices
in
the
air,
Stimmen
in
der
Luft,
Leave
me
with
a
dream.
Lassen
mich
mit
einem
Traum
zurück.
Crying
of
despair,
Schreie
der
Verzweiflung,
Can′t
you
hear
me
scream?
Kannst
du
mich
nicht
schreien
hören?
Soon
I'll
say
no
more,
Bald
werde
ich
nichts
mehr
sagen,
Only
one
last
sigh,
Nur
noch
ein
letzter
Seufzer,
As
they
pull
the
door,
Wenn
sie
den
Hebel
ziehen,
There
my
fortune
lies.
Dort
liegt
mein
Schicksal.
Repeat
Chorus
(2x)
Refrain
wiederholen
(2x)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Dimino, Punky Meadows, Greg Giuffria
Attention! Feel free to leave feedback.