Angèle - Pensées positives - translation of the lyrics into German

Pensées positives - Angèletranslation in German




Pensées positives
Positive Gedanken
Besoin de pensées positives? Éteins l'ordinateur
Brauchst du positive Gedanken? Schalte den Computer aus
La méthode Coué optimiste, j'parle pas d'l'animateur
Die Coué-Methode optimistisch, ich rede nicht vom Moderator
De manière générale, il faut rester ouvert
Im Allgemeinen muss man offen bleiben
Mais si on m'parle mal, j'ai pas envie d'me taire
Aber wenn man schlecht mit mir redet, hab ich keine Lust zu schweigen
Ouais, et c'est jamais, jamais vraiment la même
Ja, und es ist nie, nie wirklich das Gleiche
Et ça, moi j'en suis persuadée
Und davon bin ich überzeugt
Si j'me l'suis pas vraiment promis à moi-même
Wenn ich es mir nicht selbst versprochen habe
Que cette fois c'est sûr, ça va aller
Dass es diesmal sicher besser wird
Et tout ce temps-là, perdu à les changer
Und all die Zeit verschwendet, sie zu ändern
Je laissе ber-tom, c'est foutu, ils sont perchés
Ich lass es fallen, vorbei, sie spinnen
Et puis on l'еspère, ça sera mieux demain
Und dann hoffen wir, morgen wird’s besser
Meilleure atmosphère, pas comme 2020
Bessere Atmosphäre, nicht wie 2020
Jamais assez, toujours plus fort
Nie genug, immer lauter
J'vais vous lasser, j'fais trop d'efforts
Ich werde dich ermüden, geb mich zu sehr aus
Quand on nous met de côté, en nous disant qu'on a tort
Wenn wir beiseitegeschoben werden, man sagt uns, wir liegen falsch
Comme si ça pouvait changer, nous on chante encore plus fort
Als ob das was ändert, wir singen noch lauter
Jamais assez, toujours plus forts
Nie genug, immer stärker
Vous vous lasserez de nos efforts
Du wirst uns müde, unsere Mühen
Quand on nous met de côté, en nous disant qu'on a tort
Wenn wir beiseitegeschoben werden, man sagt uns, wir liegen falsch
Comme si ça pouvait changer, nous on chante encore plus fort
Als ob das was ändert, wir singen noch lauter
Toujours plus fort
Immer stärker
Toujours plus fort
Immer stärker
Toujours plus fort
Immer stärker
Toujours plus fort
Immer stärker
Besoin d'me changer les idées, passe-moi un nouveau verre
Brauch Ablenkung, gib mir ein neues Glas
L'époque n'a pas vraiment changé depuis celle des Lumières
Die Zeit hat sich seit der Aufklärung kaum verändert
Faut bien rester honnête, boomer versus jeunesse
Muss ehrlich bleiben, Boomer gegen Jugend
Et ça s'voit sur nos têtes, c'est pas toujours la fête
Man sieht’s an unseren Köpfen, nicht immer nur Glück
Et tout c'temps-là perdu à les changer
Und all die Zeit verschwendet, sie zu ändern
C'est déprimant, rien à faire, esprits fermés
Deprimierend, nichts zu tun, Hirne verschlossen
Et puis on laisse faire tous les médisants
Und dann lassen wir alle Lästermäuler reden
Et on en reparle avec eux dans dix ans
Und reden in zehn Jahren wieder drüber
Jamais assez, toujours plus fort
Nie genug, immer lauter
J'vais vous lasser, j'fais trop d'efforts
Ich werde dich ermüden, geb mich zu sehr aus
Quand on nous met de côté, en nous disant qu'on a tort
Wenn wir beiseitegeschoben werden, man sagt uns, wir liegen falsch
Comme si ça pouvait changer, nous on chante encore plus fort
Als ob das was ändert, wir singen noch lauter
Jamais assez, toujours plus fort
Nie genug, immer stärker
Vous vous lasserez de nos efforts
Du wirst uns müde, unsere Mühen
Quand on nous met de côté, en nous disant qu'on a tort
Wenn wir beiseitegeschoben werden, man sagt uns, wir liegen falsch
Comme si ça pouvait changer, nous on chante encore plus fort
Als ob das was ändert, wir singen noch lauter
Besoin de pensées positives? Éteins l'ordinateur
Brauchst du positive Gedanken? Schalte den Computer aus
(Besoin de pensées positives, positives)
(Brauchst positive Gedanken, Positive)
De manière générale, il faut rester ouvert
Im Allgemeinen muss man offen bleiben
Mais si on m'parle mal, j'ai pas envie d'me taire
Aber wenn man schlecht mit mir redet, hab ich keine Lust zu schweigen
(Toujours plus fort, toujours plus fort)
(Immer stärker, immer stärker)
Besoin de pensées positives ou de changer d'époque?
Brauchst positive Gedanken oder neue Zeiten?
Depuis 1995, j'ai confiance qu'en mes potes
Seit 1995 vertraue ich meinen Freunden
Il faut rester solide, de tout, on se souvient
Bleib standhaft, an alles erinnern wir uns
Et soyons réalistes, le monde nous appartient
Und seien wir realistisch, die Welt gehört uns
Le monde nous appartient
Die Welt gehört uns
Le monde nous appartient
Die Welt gehört uns





Writer(s): Angele Van Laeken, Tristan Salvati


Attention! Feel free to leave feedback.