Angelika Mann - Sieben Zwerge - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Angelika Mann - Sieben Zwerge




Sieben Zwerge
Семь гномов
Bei den sieben Zwergen,
У семи гномов,
Hinter sieben Bergen,
За семью горами,
Möchte′ ich mal Schneewittchen sein.
Хотела бы я побыть Белоснежкой.
Sieben kleine Männer,
Семь маленьких мужчин,
Alles Frauenkenner,
Все знатоки женщин,
Würden mich bestimmt erfreu'n.
Меня бы точно порадовали.
Würde mich verlieben,
Влюбилась бы,
In jeden von den sieben,
В каждого из семи,
Denn einer macht den Kohl nicht fett.
Ведь один в поле не воин.
Ach, du lieber Himmel,
Ах, Боже мой,
Wär′ das ein Gewimmel,
Какая была бы толкучка,
Jede Nacht in meinem Bett.
Каждую ночь в моей постели.
Alle sieben stecke,
Всех семерых уложу,
Ich unter meine Decke,
Под свое одеяло,
Und dann sag ich; Seit schön brav.
И скажу: Ведите себя хорошо.
Denn das kleine Lüttchen,
Ведь маленькой крошке,
Braucht auch wie Schneewittchen,
Так же, как и Белоснежке,
Für die Schönheit ihren Schlaf.
Нужен сон для красоты.
Sieben Zwerge schlafen mit mir ein.
Семь гномов засыпают со мной.
In der Mitte
Посередине
Liegt Lütte,
Лежит крошка,
Und kuschelt sich ein, das wär' fein.
И уютно устраивается, было бы здорово.
Sieben Zwerge träumen sicherlich,
Семь гномов наверняка мечтают,
Dass sie gerne
Что с радостью
Die Sterne
Звезды
Vom Himmel mir hol'n, nur für mich.
С неба мне достанут, только для меня.
Die kleinen Patriarchen
Маленькие патриархи
Liegen da und schnarchen,
Лежат и храпят,
Wie ein kleiner Männerchor.
Как маленький мужской хор.
Ja, ich glaub′, ich höre
Да, я думаю, я слышу
Bässe und Tenöre,
Басы и теноры,
Mein Sopran kommt schön hervor.
Мой сопрано красиво выделяется.
Sieben Zwerge küssen mich dann wach
Семь гномов целуют меня, чтобы разбудить,
Und die Härte
И жесткость
Der Bärte,
Их бород,
Die kitzelt mich dann siebenfach.
Щекочет меня в семь раз сильнее.
Sieben Zwerge brechen dann bald auf,
Семь гномов вскоре отправляются в путь,
Und sie ackern
И они пашут
Und rackern
И вкалывают
Für sich und für mich und ich auch.
Для себя и для меня, и я тоже.
Sieben Männlein und nur eine Frau,
Семь мужчин и только одна женщина,
So ein Leben
Такая жизнь
Wär′ eben
Была бы как раз
Das Rechte für mich, ja genau!
То, что мне нужно, именно так!
Schade, schade, das ist wirklich schlimm,
Жаль, жаль, это действительно плохо,
Denn das geht nur
Ведь это возможно только
Und steht nur
И существует только
Im Märchenbuch derf Brüder Grimm.
В сказке братьев Гримм.





Writer(s): Delhusa Gjon, Gertz


Attention! Feel free to leave feedback.