Lyrics and translation Angelika Mann - Sieben Zwerge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bei
den
sieben
Zwergen,
У
семи
гномов,
Hinter
sieben
Bergen,
За
семью
горами,
Möchte′
ich
mal
Schneewittchen
sein.
Хотела
бы
я
побыть
Белоснежкой.
Sieben
kleine
Männer,
Семь
маленьких
мужчин,
Alles
Frauenkenner,
Все
знатоки
женщин,
Würden
mich
bestimmt
erfreu'n.
Меня
бы
точно
порадовали.
Würde
mich
verlieben,
Влюбилась
бы,
In
jeden
von
den
sieben,
В
каждого
из
семи,
Denn
einer
macht
den
Kohl
nicht
fett.
Ведь
один
в
поле
не
воин.
Ach,
du
lieber
Himmel,
Ах,
Боже
мой,
Wär′
das
ein
Gewimmel,
Какая
была
бы
толкучка,
Jede
Nacht
in
meinem
Bett.
Каждую
ночь
в
моей
постели.
Alle
sieben
stecke,
Всех
семерых
уложу,
Ich
unter
meine
Decke,
Под
свое
одеяло,
Und
dann
sag
ich;
Seit
schön
brav.
И
скажу:
Ведите
себя
хорошо.
Denn
das
kleine
Lüttchen,
Ведь
маленькой
крошке,
Braucht
auch
wie
Schneewittchen,
Так
же,
как
и
Белоснежке,
Für
die
Schönheit
ihren
Schlaf.
Нужен
сон
для
красоты.
Sieben
Zwerge
schlafen
mit
mir
ein.
Семь
гномов
засыпают
со
мной.
Liegt
Lütte,
Лежит
крошка,
Und
kuschelt
sich
ein,
das
wär'
fein.
И
уютно
устраивается,
было
бы
здорово.
Sieben
Zwerge
träumen
sicherlich,
Семь
гномов
наверняка
мечтают,
Dass
sie
gerne
Что
с
радостью
Vom
Himmel
mir
hol'n,
nur
für
mich.
С
неба
мне
достанут,
только
для
меня.
Die
kleinen
Patriarchen
Маленькие
патриархи
Liegen
da
und
schnarchen,
Лежат
и
храпят,
Wie
ein
kleiner
Männerchor.
Как
маленький
мужской
хор.
Ja,
ich
glaub′,
ich
höre
Да,
я
думаю,
я
слышу
Bässe
und
Tenöre,
Басы
и
теноры,
Mein
Sopran
kommt
schön
hervor.
Мой
сопрано
красиво
выделяется.
Sieben
Zwerge
küssen
mich
dann
wach
Семь
гномов
целуют
меня,
чтобы
разбудить,
Und
die
Härte
И
жесткость
Die
kitzelt
mich
dann
siebenfach.
Щекочет
меня
в
семь
раз
сильнее.
Sieben
Zwerge
brechen
dann
bald
auf,
Семь
гномов
вскоре
отправляются
в
путь,
Und
sie
ackern
И
они
пашут
Für
sich
und
für
mich
und
ich
auch.
Для
себя
и
для
меня,
и
я
тоже.
Sieben
Männlein
und
nur
eine
Frau,
Семь
мужчин
и
только
одна
женщина,
Wär′
eben
Была
бы
как
раз
Das
Rechte
für
mich,
ja
genau!
То,
что
мне
нужно,
именно
так!
Schade,
schade,
das
ist
wirklich
schlimm,
Жаль,
жаль,
это
действительно
плохо,
Denn
das
geht
nur
Ведь
это
возможно
только
Und
steht
nur
И
существует
только
Im
Märchenbuch
derf
Brüder
Grimm.
В
сказке
братьев
Гримм.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Delhusa Gjon, Gertz
Attention! Feel free to leave feedback.