Angelo Branduardi - Il cappello a sognali - translation of the lyrics into German

Il cappello a sognali - Angelo Branduarditranslation in German




Il cappello a sognali
Der Hut mit den Schellen
Mentre il buffone camminava, il giardino immobile restava
Während der Narr ging, verharrte der Garten regungslos
La sua anima pregò di posarsi alla sua finestra
Seine Seele bat darum, sich an ihrem Fenster niederzulassen
Ed i gufi cominciarono a chiamare
Und die Eulen begannen zu rufen
Quando l'anima si levò, vestita in blu
Als die Seele aufstieg, in Blau gekleidet
La sua parola era saggia al pensiero
Ihr Wort war weise im Gedanken
Di quel suo passo calmo e leggero... così leggero
An jenen ruhigen und leichten Schritt... so leicht
Ma la regina non le diede ascolto, si avvolse nella sua camicia
Doch die Königin hörte nicht auf sie, sie hüllte sich in ihr Hemd
Le pesanti imposte tirò a ed il chiavistello abbassò
Zog die schweren Schlagläden an sich und senkte den Riegel
Ed il suo cuore lui pregò di andare a lei
Und sein Herz bat ihn, zu ihr zu gehen
Quando i gufi cessarono di chiamare
Als die Eulen aufhörten zu rufen
In una rossa veste palpitante
In einem roten, pochenden Gewand
Lui cantò per lei oltre la soglia... oltre la soglia
Sang er für sie über die Schwelle... über die Schwelle
Dolce la sua parola era al sogno di quella chioma ondeggiante
Süß war ihr Wort für den Traum jenes wehenden Haars
Ma dal tavolo lei prese il ventaglio e lo fece volare via
Aber vom Tisch nahm sie den Fächer und ließ ihn entfliegen
Ed allora il buffone pensò:
Und da dachte der Narr:
"Io ho il mio cappello a sonagli
"Ich habe meinen Hut mit Schellen
Sino a lei io lo manderò
Bis zu dir werde ich ihn senden
Ed allora poi io morirò... poi morirò"
Und dann werd ich sterben... werde sterben"
Quando poi il mattino divenne bianco
Als dann der Morgen weiß erglühte
Lasciò il cappello davanti ai suoi passi
Legte er den Hut vor ihre Schritte
Ed in seno lei se lo ripose
Und an ihrer Brust trug sie ihn fort
Sotto la nuvola dei capelli
Unter der Haare Wolkenkranz
Una canzone gli cantarono le sue labbra
Ein Lied sang ihm ihr Mund entgegen
Sinché le stelle non crebbero nell'aria
Bis die Sterne wuchsen in der Luft
Lei aprì la sua porta e la finestra
Sie öffnete ihre Tür und das Fenster
L'anima e il cuore lei fece entrare... li fece entrare
Die Seele und das Herz hieß sie ein... sie ein
Quello rosso venne alla sua destra
Der Rote kam zu ihrer Rechten
Quella blu alla sua sinistra
Der Blaue zu der Linken stand
Facevano un rumore come di grilli
Sie machten Lärm gleich Grillenchor
Un chiacchierio dolce e saggio
Ein süßes, weises Geplauder
I suoi capelli erano un fiore ancora chiuso
Ihr Haar war Knospe noch verschlossen
Quiete d'amore era ai suoi piedi... era ai suoi piedi
Liebesstille lag zu ihren Füßen... zu Füßen






Attention! Feel free to leave feedback.