Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il cappello a sognali
Der Hut mit den Schellen
Mentre
il
buffone
camminava,
il
giardino
immobile
restava
Während
der
Narr
ging,
verharrte
der
Garten
regungslos
La
sua
anima
pregò
di
posarsi
alla
sua
finestra
Seine
Seele
bat
darum,
sich
an
ihrem
Fenster
niederzulassen
Ed
i
gufi
cominciarono
a
chiamare
Und
die
Eulen
begannen
zu
rufen
Quando
l'anima
si
levò,
vestita
in
blu
Als
die
Seele
aufstieg,
in
Blau
gekleidet
La
sua
parola
era
saggia
al
pensiero
Ihr
Wort
war
weise
im
Gedanken
Di
quel
suo
passo
calmo
e
leggero...
così
leggero
An
jenen
ruhigen
und
leichten
Schritt...
so
leicht
Ma
la
regina
non
le
diede
ascolto,
si
avvolse
nella
sua
camicia
Doch
die
Königin
hörte
nicht
auf
sie,
sie
hüllte
sich
in
ihr
Hemd
Le
pesanti
imposte
tirò
a
sé
ed
il
chiavistello
abbassò
Zog
die
schweren
Schlagläden
an
sich
und
senkte
den
Riegel
Ed
il
suo
cuore
lui
pregò
di
andare
a
lei
Und
sein
Herz
bat
ihn,
zu
ihr
zu
gehen
Quando
i
gufi
cessarono
di
chiamare
Als
die
Eulen
aufhörten
zu
rufen
In
una
rossa
veste
palpitante
In
einem
roten,
pochenden
Gewand
Lui
cantò
per
lei
oltre
la
soglia...
oltre
la
soglia
Sang
er
für
sie
über
die
Schwelle...
über
die
Schwelle
Dolce
la
sua
parola
era
al
sogno
di
quella
chioma
ondeggiante
Süß
war
ihr
Wort
für
den
Traum
jenes
wehenden
Haars
Ma
dal
tavolo
lei
prese
il
ventaglio
e
lo
fece
volare
via
Aber
vom
Tisch
nahm
sie
den
Fächer
und
ließ
ihn
entfliegen
Ed
allora
il
buffone
pensò:
Und
da
dachte
der
Narr:
"Io
ho
il
mio
cappello
a
sonagli
"Ich
habe
meinen
Hut
mit
Schellen
Sino
a
lei
io
lo
manderò
Bis
zu
dir
werde
ich
ihn
senden
Ed
allora
poi
io
morirò...
poi
morirò"
Und
dann
werd
ich
sterben...
werde
sterben"
Quando
poi
il
mattino
divenne
bianco
Als
dann
der
Morgen
weiß
erglühte
Lasciò
il
cappello
davanti
ai
suoi
passi
Legte
er
den
Hut
vor
ihre
Schritte
Ed
in
seno
lei
se
lo
ripose
Und
an
ihrer
Brust
trug
sie
ihn
fort
Sotto
la
nuvola
dei
capelli
Unter
der
Haare
Wolkenkranz
Una
canzone
gli
cantarono
le
sue
labbra
Ein
Lied
sang
ihm
ihr
Mund
entgegen
Sinché
le
stelle
non
crebbero
nell'aria
Bis
die
Sterne
wuchsen
in
der
Luft
Lei
aprì
la
sua
porta
e
la
finestra
Sie
öffnete
ihre
Tür
und
das
Fenster
L'anima
e
il
cuore
lei
fece
entrare...
li
fece
entrare
Die
Seele
und
das
Herz
hieß
sie
ein...
sie
ein
Quello
rosso
venne
alla
sua
destra
Der
Rote
kam
zu
ihrer
Rechten
Quella
blu
alla
sua
sinistra
Der
Blaue
zu
der
Linken
stand
Facevano
un
rumore
come
di
grilli
Sie
machten
Lärm
gleich
Grillenchor
Un
chiacchierio
dolce
e
saggio
Ein
süßes,
weises
Geplauder
I
suoi
capelli
erano
un
fiore
ancora
chiuso
Ihr
Haar
war
Knospe
noch
verschlossen
Quiete
d'amore
era
ai
suoi
piedi...
era
ai
suoi
piedi
Liebesstille
lag
zu
ihren
Füßen...
zu
Füßen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.