Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ambasciata a Shiragi
Посольство в Силла
Là
dove
il
mare
si
quieta
a
sera
Там,
где
море
стихает
к
вечеру,
Le
sue
ali
il
gabbiano
piega...
Чайка
складывает
крылья...
Quando
da
tè
sarò
lontana
Когда
буду
я
вдали
от
тебя,
Io
certo
morirò
per
amore.
Я,
конечно,
умру
от
любви.
Sulla
mia
nave
altera
На
мой
гордый
корабль
Tu
potresti
salire...
Ты
могла
бы
подняться...
Stenderò
le
mie
vele
sopra
di
te
Я
расправлю
свои
паруса
над
тобой
Quando
l'autunno
ritornerà.
Когда
осень
вернётся,
Ancora
noi
ci
incontreremo.
Мы
снова
встретимся.
Devo
aspettare
la
marea
Мне
нужно
дождаться
прилива,
E
rimpiango
di
averti
lasciata.
И
я
сожалею,
что
оставил
тебя
Su
quella
spiaggia
lontana.
На
том
далёком
берегу.
Dove
tu
ora
stai
dormendo,
Там,
где
ты
сейчас
спишь,
Verrà
la
nebbia
dal
mare
tu
Придёт
туман
с
моря,
Come
il
respiro
dei
miei
sospiri.
Словно
дыхание
моих
вздохов.
Giappone
- Poesia
Nara.
736.
Anonimo
Япония
- Поэзия
Нара.
736.
Аноним
Nel
sesto
mese
dell'anno
736
В
шестом
месяце
736
года
Dal
Giappone
salpava
una
spedizione
diplomatica
Из
Японии
отплыла
дипломатическая
экспедиция
Verso
il
reame
coreano
di
Shiragi.
В
корейское
королевство
Силла.
Un
marinaio
e
la
sua
donna
Моряк
и
его
возлюбленная
Con
queste
parole
si
separavano...
Этими
словами
прощались...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angelo Branduardi, Luisa Zappa Branduardi
Attention! Feel free to leave feedback.