Angelo Branduardi - L'ambasciata a Skiragi - translation of the lyrics into German

L'ambasciata a Skiragi - Angelo Branduarditranslation in German




L'ambasciata a Skiragi
Die Botschaft nach Shiragi
dove il mare si quieta a sera
Dort, wo das Meer am Abend zur Ruhe kommt
Le sue ali il gabbiano piega...
Faltet die Möwe ihre Flügel...
Quando da te sarò lontana
Wenn ich fern von dir sein werde
Io certo morirò per amore.
Werde ich gewiss vor Liebe sterben.
Sulla mia nave altera
Auf mein stolzes Schiff
Tu potresti salire...
Könntest du steigen...
Stenderò le mie vele sopra di te
Ich werde meine Segel über dich spannen
E poi salperò.
Und in See stechen dann.
Quando l'autunno ritornerà.
Wenn der Herbst zurückkehrt.
Ancora noi ci incontreremo,
Treffen wir uns wieder,
Devo aspettare la marea
Muss die Flut ich erwarten
E rimpiango di averti lasciata.
Und bereu, dich verlassen zu haben.
Su quella spiaggia lontana.
An jenem fernen Strand.
Dove tu stai dormendo,
Wo du schläfst,
Verrà la nebbia dal mare.
Kommt der Nebel vom Meer her.
Come il respiro dei miei sospiri.
Wie das Atmen meiner Seufzer.
----------------------------------
----------------------------------
Giappone - Poesia Nara. 736. Anonimo
Japan - Nara-Gedicht. 736. Anonym
Nel sesto mese dell'anno 736
Im sechsten Mond des Jahres 736
Dal Giappone salpava una spedizione diplomatica
Stach von Japan aus eine Gesandtschaft
Verso il reame coreano di Shiragi.
In Richtung des koreanischen Reiches Shiragi.
Un marinaio e la sua donna
Ein Seemann und sein Lieb
Con queste parole si separavano...
Schieden sich mit diesen Worten...
CD Altro ed Altrove
CD Anderswo und Anderes






Attention! Feel free to leave feedback.