Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ambasciata a Skiragi
Die Botschaft nach Shiragi
Là
dove
il
mare
si
quieta
a
sera
Dort,
wo
das
Meer
am
Abend
zur
Ruhe
kommt
Le
sue
ali
il
gabbiano
piega...
Faltet
die
Möwe
ihre
Flügel...
Quando
da
te
sarò
lontana
Wenn
ich
fern
von
dir
sein
werde
Io
certo
morirò
per
amore.
Werde
ich
gewiss
vor
Liebe
sterben.
Sulla
mia
nave
altera
Auf
mein
stolzes
Schiff
Tu
potresti
salire...
Könntest
du
steigen...
Stenderò
le
mie
vele
sopra
di
te
Ich
werde
meine
Segel
über
dich
spannen
E
poi
salperò.
Und
in
See
stechen
dann.
Quando
l'autunno
ritornerà.
Wenn
der
Herbst
zurückkehrt.
Ancora
noi
ci
incontreremo,
Treffen
wir
uns
wieder,
Devo
aspettare
la
marea
Muss
die
Flut
ich
erwarten
E
rimpiango
di
averti
lasciata.
Und
bereu,
dich
verlassen
zu
haben.
Su
quella
spiaggia
lontana.
An
jenem
fernen
Strand.
Dove
tu
stai
dormendo,
Wo
du
schläfst,
Verrà
la
nebbia
dal
mare.
Kommt
der
Nebel
vom
Meer
her.
Come
il
respiro
dei
miei
sospiri.
Wie
das
Atmen
meiner
Seufzer.
----------------------------------
----------------------------------
Giappone
- Poesia
Nara.
736.
Anonimo
Japan
- Nara-Gedicht.
736.
Anonym
Nel
sesto
mese
dell'anno
736
Im
sechsten
Mond
des
Jahres
736
Dal
Giappone
salpava
una
spedizione
diplomatica
Stach
von
Japan
aus
eine
Gesandtschaft
Verso
il
reame
coreano
di
Shiragi.
In
Richtung
des
koreanischen
Reiches
Shiragi.
Un
marinaio
e
la
sua
donna
Ein
Seemann
und
sein
Lieb
Con
queste
parole
si
separavano...
Schieden
sich
mit
diesen
Worten...
CD
Altro
ed
Altrove
CD
Anderswo
und
Anderes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.