Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'entends
là
vibrer
l'avenir
Ich
höre
dort
die
Zukunft
schwingen
Et
dans
le
vent
frais
l'odeur
de
la
neige
Und
im
frischen
Wind
den
Duft
von
Schnee
Silencieuse
sur
le
bois
là-bas
Leise
auf
den
Wald
dort
drüben
elle
tombera...
wird
er
fallen...
Puis
il
gèle
les
arbres
s'inclinent
Dann
friert
es,
die
Bäume
neigen
sich
Cette
nuit
je
sais
que
la
loutre
viendra
Diese
Nacht,
ich
weiß,
der
Otter
wird
kommen
Si
elle
passe
notre
frontière
Wenn
sie
unsere
Grenze
überquert,
nos
forêts
de
pièges...
unsere
Wälder
voller
Fallen...
Si
elle
reste
là
sur
la
berge
Wenn
sie
dort
am
Ufer
bleibt,
Museau
au
vent
indécise
Schnauze
im
Wind,
unentschlossen
Elle
s'arrête
et
puis,
lisse
alors
sans
bruit
Sie
hält
inne
und
glättet
dann
leise
ihr
J'entends
là
vibrer
l'avenir
Ich
höre
dort
die
Zukunft
schwingen
Et
dans
le
vent
doux
tombe
la
neige
Und
im
sanften
Wind
fällt
der
Schnee
Silencieux
le
fleuve
gèlera
Leise
wird
der
Fluss
zufrieren
et
s'endormira...
und
einschlafen...
Voiles
noires,
les
grands
corbeaux
passent
Schwarze
Segel,
die
großen
Raben
ziehen
vorbei
Cette
nuit,
c'est
heureux
la
loutre
est
venue
Diese
Nacht,
es
ist
ein
Glück,
der
Otter
ist
gekommen
Elle
repasse
notre
frontière
Sie
überquert
wieder
unsere
Grenze,
nos
forêts
de
pièges...
unsere
Wälder
voller
Fallen...
Puis
elle
reste
là
sur
la
berge
Dann
bleibt
sie
dort
am
Ufer,
Museau
au
vent
indécise
Schnauze
im
Wind,
unentschlossen
Elle
s'arrête
et
puis
sauve
encore
une
fois
Sie
hält
inne
und
rettet
noch
einmal
sa
fourrure...
ihr
Fell...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angelo Branduardi, Luisa Zappa Branduardi, Etienne Roda-gil
Attention! Feel free to leave feedback.