Lyrics and translation Angelo Branduardi - Sous le tilleul (Sotto il tiglio)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous le tilleul (Sotto il tiglio)
Под липой (Sotto il tiglio)
Sous
le
tilleul,
là
sur
la
lande,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Vous
trouvez
bien
le
repaire
Ты
легко
найдешь
наше
место,
Vous
qui
passez
regardez
les
herbes
Ты,
проходя,
увидишь
травы,
Écrasées
par
nos
jeux
et
par
nos
pas
Примятые
нашими
играми
и
шагами.
Devant
le
bois
chantait
le
rossignol
Перед
лесом
пел
соловей,
Et
tu
coupais
des
fleurs
pour
faire
ta
couche.
И
ты
рвала
цветы,
чтобы
сделать
себе
ложе.
Tu
rirais
si
tu
passais
par
là
Ты
бы
засмеялась,
если
бы
проходила
мимо,
Avec
même
rire
sur
la
bouche.
С
той
же
улыбкой
на
губах.
Sous
le
tilleul,
là
sur
la
lande,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Où
se
mêlaient
les
fleurs
et
l′herbe,
Где
смешивались
цветы
и
трава,
Dans
les
roses
vous
pouvez
repérer
Среди
роз
ты
сможешь
заметить,
Là
où
je
posais
ma
tête.
Где
я
клал
свою
голову.
On
vous
a
surprise
dans
mes
bras
Тебя
застали
в
моих
объятиях,
Ce
n'était
pas
pour
nous
grande
honte
Это
не
было
для
нас
большим
позором,
C′est
à
toi
que
je
voulais
donner
Это
тебе
я
хотел
отдать,
Pour
qu'on
puisse
t'appeler
mon
nom
d′homme.
Чтобы
тебя
могли
называть
моим
именем.
Sous
le
tilleul,
là
sur
la
lande,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Le
lys
a
jeté
ses
racines
Лилия
пустила
свои
корни,
Si
vous
venez
vous
verrez
enlacées
Если
ты
придешь,
ты
увидишь
переплетенные,
Toutes
les
fleurs
mêlées
aux
racines.
Все
цветы,
смешанные
с
корнями.
Un
été
vous
vous
étés
en
volée
Одним
летом
ты
улетела
Vers
une
autre
contrée,
une
autre
nature
В
другую
страну,
другую
природу,
C′était
vrai,
j'aimais
un
épervier
Это
правда,
я
любил
ястреба,
Dans
votre
cœur
caché,
tant
pis
pour
moi.
В
твоем
скрытом
сердце,
тем
хуже
для
меня.
Toi
qui
va
à
la
chasse
aux
nuages
Ты,
кто
охотится
за
облаками,
Tu
cours
après
le
vent
des
mirages
Ты
гонишься
за
ветром
миражей,
Mais
la
beauté
est
un
oiseau
sauvage
Но
красота
— это
дикая
птица,
Elle
se
meurt
si
on
l′attache.
Она
умирает,
если
ее
привязать.
Ainsi
fait
dans
sa
course
le
monde
Так
поступает
в
своем
беге
мир,
Le
vent,
la
mer,
les
nuages
dans
leur
ronde
Ветер,
море,
облака
в
своем
хороводе.
------------------------------
------------------------------
Sotto
il
tiglio,
là
nella
landa,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Là
dov'era
il
nostro
letto,
Там,
где
было
наше
ложе,
Voi
che
passate
potrete
vedere
Вы,
кто
проходит,
можете
видеть,
Come
rompemmo
fiori
ed
erba.
Как
мы
ломали
цветы
и
траву.
Davanti
al
bosco
cantava
l′usignolo
Перед
лесом
пел
соловей,
E
di
fiori
lei
fece
un
giaciglio.
И
из
цветов
она
сделала
себе
постель.
Riderà
chi
passi
per
di
là
Засмеется
тот,
кто
пройдет
мимо,
Guardate
com'è
rossa
la
sua
bocca.
Смотрите,
какие
красные
у
нее
губы.
Sotto
il
tiglio,
là
nella
landa,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Noi
rompemmo
fiori
ed
erba,
Мы
ломали
цветы
и
траву,
Dalle
rose
potrete
vedere
По
розам
вы
сможете
увидеть,
Dove
io
posai
la
testa.
Где
я
положил
голову.
Se
saprete
che
lei
era
con
me
Если
вы
узнаете,
что
она
была
со
мной,
Questo
non
sarà
certo
mai
vergogna,
Это
не
будет
позором,
Era
lei
la
donna
che
volevo
Это
она
была
той
женщиной,
которую
я
хотел,
Per
essere
chiamato
col
mio
nome.
Чтобы
меня
называли
моим
именем.
Sotto
il
tiglio,
là
nella
landa,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
La
radica
si
abbraccia
al
giglio,
Корень
обнимает
лилию,
Voi
che
passate
potrete
vedere
Вы,
кто
проходит,
можете
видеть,
Come
son
cresciuti
insieme.
Как
они
выросли
вместе.
Lei
con
me
rimase
solo
un
anno,
Она
осталась
со
мной
всего
год,
Ma
con
oro
poi
intrecciò
le
chiome;
Но
потом
вплела
в
волосы
золото;
E
se
ne
andò:
io
amavo
uno
sparviero,
И
ушла:
я
любил
ястреба,
In
alto
si
levò
e
volò
via.
Он
взмыл
ввысь
и
улетел.
Sempre
va
a
caccia
di
nubi
Всегда
охотится
за
облаками
Il
vento,
e
non
può
mai
fermarsi;
Ветер,
и
не
может
остановиться;
Ma
la
bellezza
è
ancor
più
veloce,
Но
красота
еще
быстрее,
Troppo
lento
per
lei
il
vento.
Слишком
медленный
для
нее
ветер.
Così
è
la
nostra
vita
e
il
mondo:
Такова
наша
жизнь
и
мир:
Come
vento
e
nube
fugge
via.
Как
ветер
и
облако,
убегает
прочь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angelo Branduardi
Attention! Feel free to leave feedback.