Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous
le
tilleul,
là
sur
la
lande,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Vous
trouvez
bien
le
repaire
Ты
легко
найдешь
наше
место,
Vous
qui
passez
regardez
les
herbes
Ты,
проходящий,
взгляни
на
траву,
écrasées
par
nos
jeux
et
par
nos
pas
Примятую
нашими
играми
и
шагами.
Devant
le
bois
chantait
le
rossignol
Перед
лесом
пел
соловей,
Et
tu
coupais
des
fleurs
pour
faire
ta
couche.
А
ты
рвала
цветы,
чтобы
сделать
ложе.
Tu
rirais
si
tu
passais
par
là
Ты
бы
засмеялась,
если
бы
прошла
здесь,
Avec
même
rire
sur
la
bouche.
С
той
же
улыбкой
на
устах.
Sous
le
tilleul,
là
sur
la
lande,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Où
se
mêlaient
les
fleurs
et
l'herbe,
Где
смешивались
цветы
и
трава,
Dans
les
roses
vous
pouvez
repérer
Среди
роз
ты
сможешь
узнать
место,
Là
où
je
posais
ma
tête.
Где
я
склонял
свою
голову.
On
vous
a
surprise
dans
mes
bras
Нас
застали
врасплох
в
моих
объятиях,
Ce
n'était
pas
pour
nous
grande
honte
Это
не
было
для
нас
большим
позором,
C'est
à
toi
que
je
voulais
donner
Это
тебе
я
хотел
отдать,
Pour
qu'on
puisse
t'appeler
mon
nom
d'homme.
Чтобы
ты
могла
носить
мое
имя.
Sous
le
tilleul,
là
sur
la
lande,
Под
липой,
там,
на
пустоши,
Le
lys
a
jeté
ses
racines
Лилия
пустила
свои
корни.
Si
vous
venez
vous
verrez
enlacées
Если
ты
придешь,
ты
увидишь
переплетенные,
Toutes
les
fleurs
mêlées
aux
racines.
Все
цветы,
смешанные
с
корнями.
Un
été
vous
vous
étés
en
volée
Однажды
летом
ты
улетела
Vers
une
autre
contrée,
une
autre
nature
В
другой
край,
к
другой
природе.
C'était
vrai,
j'aimais
un
épervier
Это
правда,
я
любил
ястреба
Dans
votre
cœur
caché,
tant
pis
pour
moi.
В
твоем
скрытом
сердце,
тем
хуже
для
меня.
Toi
qui
va
à
la
chasse
aux
nuages
Ты,
кто
охотится
за
облаками,
Tu
cours
après
le
vent
des
mirages
Ты
гонишься
за
ветром
миражей,
Mais
la
beauté
est
un
oiseau
sauvage
Но
красота
— дикая
птица,
Elle
se
meurt
si
on
l'attache.
Она
умирает,
если
ее
связать.
Ainsi
fait
dans
sa
course
le
monde
Так
делает
в
своем
беге
мир,
Le
vent,
la
mer,
les
nuages
dans
leur
ronde
Ветер,
море,
облака
в
своем
кружении.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): angelo branduardi
Attention! Feel free to leave feedback.