Angelo Pierattini feat. Manuel García - Si no te hubieras ido - translation of the lyrics into German

Si no te hubieras ido - Manuel García , Angelo Pierattini translation in German




Si no te hubieras ido
Wenn du nicht gegangen wärst
Te extraño más que nunca y no que hacer
Ich vermisse dich mehr denn je und weiß nicht, was ich tun soll
Despierto y te recuerdo al amanecer
Ich erwache und erinnere mich an dich im Morgengrauen
Espera otro día por vivir sin
Es wartet ein weiterer Tag, den ich ohne dich leben muss
El espejo no miente, me veo tan diferente
Der Spiegel lügt nicht, ich sehe so anders aus
Me haces falta
Du fehlst mir
La gente pasa y pasa siempre tan igual
Die Leute gehen vorbei, immer gleich
El ritmo de la vida me parece mal
Der Rhythmus des Lebens erscheint mir falsch
Era tan diferente cuando estabas
Es war so anders, als du da warst
que era diferente cuando estabas
Ja, es war anders, als du da warst
No hay nada más difícil que vivir sin
Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben
Sufriendo en la espera de verte llegar
Leidend in der Erwartung, dich kommen zu sehen
El frío de mi cuerpo pregunta por
Die Kälte meines Körpers fragt nach dir
Y no se donde estás
Und ich weiß nicht, wo du bist
Si no te hubieras ido, sería tan feliz
Wenn du nicht gegangen wärst, wäre ich so glücklich
VOY TODITAS LAS MAÑANAS
ICH GEHE JEDEN MORGEN
DETRÁS DE TU SIMPLE RISA
HINTER DEINEM EINFACHEN LACHEN HER
VOY INTENSO Y VOY CON PRISA
ICH GEHE INTENSIV UND IN EILE
ANTES DEL TOQUE DE DIANA.
VOR DEM WECKRUF.
ABRO ENTERA MI VENTANA
ICH ÖFFNE MEIN FENSTER GANZ
PA LIMPIAR ESTE DOLOR
UM DIESEN SCHMERZ ZU REINIGEN
QUIERO LEJOS EL TEMOR
ICH WILL DIE ANGST WEIT WEG
QUE DEJÓ TU PRONTA IDA
DIE DEIN SCHNELLES GEHEN HINTERLASSEN HAT
UNA LUZ, UNA SALIDA
EIN LICHT, EINEN AUSWEG
QUE ME DEVUELVA TU AMOR.
DER MIR DEINE LIEBE ZURÜCKGIBT.
No hay nada más difícil que vivir sin
Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben
Sufriendo en la espera de verte llegar
Leidend in der Erwartung, dich kommen zu sehen
El frío de mi cuerpo pregunta por
Die Kälte meines Körpers fragt nach dir
Y no se donde estás
Und ich weiß nicht, wo du bist
Si no te hubieras ido, sería tan feliz
Wenn du nicht gegangen wärst, wäre ich so glücklich
No hay nada más difícil que vivir sin
Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben
Sufriendo en la espera de verte llegar
Leidend in der Erwartung, dich kommen zu sehen
El frío de mi cuerpo pregunta por
Die Kälte meines Körpers fragt nach dir
Y no se donde estás
Und ich weiß nicht, wo du bist
Si no te hubieras ido, sería tan feliz
Wenn du nicht gegangen wärst, wäre ich so glücklich





Writer(s): Marco Antonio Solis


Attention! Feel free to leave feedback.