Lyrics and translation Angra - Awake From Darkness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Awake From Darkness
Пробуждение от тьмы
Out
in
the
dark
I
roam
В
темноте
я
брожу,
Onward
to
meet
my
fate
Навстречу
своей
судьбе.
Time's
an
illusion
today
Время
— иллюзия
сегодня,
Away
from
all
I
know
Вдали
от
всего,
что
я
знаю.
A
trail
that
is
filled
with
pain
Тропа,
полная
боли,
Feeling
the
lifeless
taste
ahead
Чувствую
безжизненный
вкус
впереди.
I
wish
for
no
more
than
air
Я
не
желаю
ничего,
кроме
воздуха.
Flashes
of
clearness
cross
my
eyes
Вспышки
ясности
пронзают
мои
глаза,
Disclosing
power
Открывая
силу.
The
tides
will
hurry
my
return
Приливы
ускорят
мое
возвращение.
Now
in
the
blackness
I
see
light
Теперь
в
черноте
я
вижу
свет,
I
will
not
cower
Я
не
буду
бояться.
I
contemplate
life
with
helpless
faith
Я
размышляю
о
жизни
с
беспомощной
верой,
Master
of
my
design
I
am
Хозяин
своей
судьбы
— я.
Awake
from
darkness
Пробуждение
от
тьмы,
Pages
of
wisdom
turn
Страницы
мудрости
переворачиваются.
Mind
over
matter
reigns
Разум
над
материей
властвует.
My
fear
won't
lead
me
astray
Мой
страх
не
собьет
меня
с
пути,
I
seek
the
quiet
night
Я
ищу
тихой
ночи.
Over
the
crushing
waves
Над
сокрушительными
волнами
I
imagine
thoughts
on
golden
rays
Я
представляю
мысли
в
золотых
лучах.
And
days
when
I'll
rise
again
И
дни,
когда
я
снова
восстану.
Flashes
of
clearness
cross
my
eyes
Вспышки
ясности
пронзают
мои
глаза,
Disclosing
power
Открывая
силу.
The
tides
will
hurry
my
return
Приливы
ускорят
мое
возвращение.
Now
in
the
blackness
I
see
light
Теперь
в
черноте
я
вижу
свет,
I
will
not
cower
Я
не
буду
бояться.
I
contemplate
life
with
helpless
faith
Я
размышляю
о
жизни
с
беспомощной
верой,
Master
of
my
design
I
am
Хозяин
своей
судьбы
— я.
Awake
from
darkness
I
am
Пробудившись
от
тьмы,
я
есть.
Awake
from
darkness
Пробуждение
от
тьмы,
A
broken
dignity
Растоптанное
достоинство.
An
upsurge
soon
to
be
Подъем
грядет
вскоре,
Within
these
books
I
find
my
hope
В
этих
книгах
я
нахожу
свою
надежду
Flashes
of
clearness
cross
my
eyes
Вспышки
ясности
пронзают
мои
глаза,
Revealing
power
Открывая
силу.
The
tides
will
hurry
my
return
Приливы
ускорят
мое
возвращение.
When
in
the
blackness
I
see
light
Когда
в
черноте
я
вижу
свет,
My
soul
won't
cower
Моя
душа
не
дрогнет.
I
contemplete
life
with
helpless
faith
Я
размышляю
о
жизни
с
беспомощной
верой,
Staring
into
a
brighter
day
Глядя
в
более
светлый
день.
I
see
the
fields
which
once
were
black
Я
вижу
поля,
которые
когда-то
были
черными,
Master
of
my
design
I
am
Хозяин
своей
судьбы
— я.
Awake
from
darkness
I
am
Пробудившись
от
тьмы,
я
есть.
Awake
from
darkness
Пробуждение
от
тьмы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Bittencourt, Eduardo Teixeira Da Fonseca Vasconcellos, Felipe Andreoli
Album
Aqua
date of release
24-09-2010
Attention! Feel free to leave feedback.