Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Trong Mat Toi
Du in meinen Augen
Em
đẹp
không
cần
son
phấn
Du
bist
schön
ohne
Make-up
Duyên
thầm
xinh,
thật
xinh,
rất
hiền
(hoh-uh)
Verborgener
Charme,
so
hübsch,
sehr
sanft
(hoh-uh)
Không
quần
jeans,
giầy
cao
gót
Keine
Jeans,
keine
hohen
Absätze
Em
chọn
riêng
mình
em
áo
dài
duyên
dáng
Du
wählst
für
dich
allein
das
anmutige
Áo
Dài
Giống
như
hoa
kia
bên
thềm
Wie
die
Blume
dort
an
der
Schwelle
Ngát
hương
không
khoe
sắc
ngọt
Duftend,
ohne
süße
Pracht
zur
Schau
zu
stellen
Ngàn
đóa
hoa
tươi
đẹp
cũng
không
sánh
bằng
Tausend
frische,
schöne
Blüten
können
sich
nicht
damit
messen
Rì
rào
tung
bay
tà
áo
dài
Rauschend
weht
der
Saum
des
Áo
Dài
Em
phụ
nữ
Việt
Du,
vietnamesische
Frau
Ánh
lên
bao
rạng
ngời
người
phương
Đông
(hah-oh)
Lässt
den
strahlenden
Glanz
des
Ostens
aufleuchten
(hah-oh)
Người
đẹp
dáng
xinh,
hay
vì
anh
đang
ngập
tràn
hạnh
phúc
Schöne
Gestalt,
oder
weil
ich
von
Glück
erfüllt
bin
Bên
em
bừng
lên
khúc
xuân
xanh
ngời
Neben
dir
erblüht
das
Lied
strahlender
Jugend
Người
con
gái
Việt,
mặc
chiếc
áo
dài
Das
vietnamesische
Mädchen,
das
das
Áo
Dài
trägt
Đẹp
khắp
bốn
phương,
một
nét
Á
Đông
Schön
in
alle
Himmelsrichtungen,
ein
Hauch
von
Asien
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Em
đẹp
không
cần
son
phấn
Du
bist
schön
ohne
Make-up
Duyên
thầm
xinh,
thật
xinh,
rất
hiền
(ho-oh-oh-yeah)
Verborgener
Charme,
so
hübsch,
sehr
sanft
(ho-oh-oh-yeah)
Không
quần
jeans,
giầy
cao
gót
Keine
Jeans,
keine
hohen
Absätze
Em
chọn
riêng
mình
em
áo
dài
duyên
dáng
Du
wählst
für
dich
allein
das
anmutige
Áo
Dài
Giống
như
hoa
kia
bên
thềm
Wie
die
Blume
dort
an
der
Schwelle
Ngát
hương
không
khoe
sắc
ngọt
Duftend,
ohne
süße
Pracht
zur
Schau
zu
stellen
Ngàn
đóa
hoa
tươi
đẹp
cũng
không
sánh
bằng
Tausend
frische,
schöne
Blüten
können
sich
nicht
damit
messen
Rì
rào
tung
bay
tà
áo
dài
Rauschend
weht
der
Saum
des
Áo
Dài
Em
phụ
nữ
Việt
Du,
vietnamesische
Frau
Ánh
lên
bao
rạng
ngời
người
phương
Đông
Lässt
den
strahlenden
Glanz
des
Ostens
aufleuchten
Người
đẹp
dáng
xinh,
hay
vì
anh
đang
ngập
tràn
hạnh
phúc
Schöne
Gestalt,
oder
weil
ich
von
Glück
erfüllt
bin
Bên
em
bừng
lên
khúc
xuân
xanh
ngời
Neben
dir
erblüht
das
Lied
strahlender
Jugend
Người
con
gái
Việt,
mặc
chiếc
áo
dài
Das
vietnamesische
Mädchen,
das
das
Áo
Dài
trägt
Đẹp
khắp
bốn
phương,
một
nét
Á
Đông
Schön
in
alle
Himmelsrichtungen,
ein
Hauch
von
Asien
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Một
ngày
nơi
xa,
chiều
buồn
lang
thang
tình
cờ
ngang
qua
Eines
Tages
in
der
Ferne,
an
einem
traurigen
Nachmittag
wandernd,
zufällig
vorbeigekommen
Một
tà
áo
trắng,
một
bờ
vai
xinh
tôi
không
quen
Ein
weißer
Áo
Dài-Saum,
eine
hübsche
Schulter,
die
ich
nicht
kenne
Lòng
chợt
ấm
áp
gửi
làn
gió
nói
về
miền
yêu
thương
Das
Herz
wird
plötzlich
warm,
sendet
mit
dem
Wind
eine
Botschaft
in
die
Heimat
der
Liebe
Tôi
yêu
em
Ich
liebe
dich
Tôi
nhớ
em
Ich
vermisse
dich
Người
đẹp
dáng
xinh,
hay
vì
anh
đang
ngập
tràn
hạnh
phúc
Schöne
Gestalt,
oder
weil
ich
von
Glück
erfüllt
bin
Bên
em
bừng
lên
khúc
xuân
xanh
ngời
Neben
dir
erblüht
das
Lied
strahlender
Jugend
Người
con
gái
Việt,
mặc
chiếc
áo
dài
Das
vietnamesische
Mädchen,
das
das
Áo
Dài
trägt
Đẹp
khắp
bốn
phương,
một
nét
Á
Đông
Schön
in
alle
Himmelsrichtungen,
ein
Hauch
von
Asien
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Người
đẹp
dáng
xinh,
hay
vì
anh
đang
ngập
tràn
hạnh
phúc
Schöne
Gestalt,
oder
weil
ich
von
Glück
erfüllt
bin
Bên
em
bừng
lên
khúc
xuân
xanh
ngời
Neben
dir
erblüht
das
Lied
strahlender
Jugend
Người
con
gái
Việt,
mặc
chiếc
áo
dài
Das
vietnamesische
Mädchen,
das
das
Áo
Dài
trägt
Đẹp
khắp
bốn
phương,
một
nét
Á
Đông
Schön
in
alle
Himmelsrichtungen,
ein
Hauch
von
Asien
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Hu-oh-hu-oh-hu-oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cuongnguyen Duc
Attention! Feel free to leave feedback.