Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solloza
mi
ansiedad...
Рыдает
моя
тревога...
También
mi
soledad
И
мое
одиночество
тоже
Quisiera
llorar
cobardemente.
Хочется
плакать,
как
трус.
Angustia
de
jugar
y
de
repente,
Мука
игры,
и
вдруг,
Sin
querer,
Не
желая
того,
Perder
el
corazón
en
el
torrente.
Потерять
сердце
в
бурном
потоке.
Se
queja
nuestro
ayer...
Жалобно
стонет
наше
вчера...
Se
queja
con
un
tono
de
abandono
Стонет
тоном
заброшенности,
Que
recuerda
con
dolor
Который
с
болью
напоминает
La
noche
del
adiós...
О
ночи
прощания...
La
noche
que
encendimos
de
reproches
Ночи,
полной
взаимных
упреков,
Y
el
amor
pasó.
И
любовь
прошла.
La
triste
y
la
más
gris
canción
de
amor...
Самая
печальная
и
серая
песня
о
любви...
El
último
y
fatal
ayer
final...
Последнее
и
роковое
вчерашнее
окончание...
Fue
mi
desprecio,
mi
desprecio
necio.
Это
было
мое
презрение,
мое
глупое
презрение.
Fue
tu
amargura,
tu
amargura
oscura.
Это
была
твоя
горечь,
твоя
темная
горечь.
Nuestro
egoísmo
nos
lanzó
al
abismo
Наш
эгоизм
бросил
нас
в
пропасть,
Y
nos
vimos
de
repente
en
el
torrente
И
мы
вдруг
оказались
в
потоке
Más
atroz.
Самом
жестоком.
Torrente
de
rencor
Поток
обиды
Brutal
y
cruel,
Жестокий
и
беспощадный,
Que
ya
no
ofrece
salvación.
Который
больше
не
предлагает
спасения.
Se
queja
el
corazón...
Стонет
сердце...
Se
queja
con
razón
Стонет
не
без
причины,
Al
ver
lo
que
quedó
de
aquel
pasado.
Видя,
что
осталось
от
того
прошлого.
Perfume
de
rosal,
Аромат
роз,
Rumor
callado
de
cristal
Тихий
звон
хрусталя,
Y
todo
es
un
nidal
abandonado.
И
все
это
— заброшенное
гнездо.
Solloza
el
corazón...
Рыдает
сердце...
Solloza
como
un
niño
sin
cariño,
Рыдает,
как
ребенок
без
ласки,
Sin
abrigo
ni
ilusión.
Без
крова
и
надежды.
Y
vuelve
del
adiós
И
возвращается
из
прощания
La
tarde
en
que
los
dos
fuimos
cobardes
Тот
вечер,
когда
мы
оба
были
трусами,
Y
el
amor
pasó.
И
любовь
прошла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugo Gutierrez, Manzione Homero Nicolas
Attention! Feel free to leave feedback.