Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nunca
podré
comprender,
Nie
werd
ich
versteh’n,
Ni
lo
quiero
pensar,
Noch
mag
ich
es
denk’n,
Qué
hay
en
tu
amor.
Was
deine
Liebe
ist.
Niebla
sin
fin,
pena
veloz
Nebel
ohne
End’,
flücht’ger
Schmerz,
Que
abre
los
rumbos
de
mi
mal.
Der
mein
Leid
den
Weg
noch
weist.
Cómo
quisiera
poder
Wie
sehr
wünscht’
ich,
dies
zu
könn’,
Olvidarte
y
huir!
Dich
vergessen
und
zu
flieh’n!
No
verte
más
para
arrancar
Nie
mehr
dich
seh’n,
um
zu
entrinn’n
Este
dolor
y
no
sentir
Diesem
Schmerz
und
nicht
zu
spür’n,
Que
he
de
morir
así.
Dass
ich
sterb’
allein.
Pero
siento
que
no
puedo
vivir
Doch
ich
fühl’,
ich
kann
nicht
ohne
dich,
Sin
tus
manos,
tus
caricias,
tu
amor
Ohn’
dein
Streicheln,
ohn’
Lieb’
und
Geborg’n,
Y
que
soy
un
prisionero
Bin
ich
nur
ein
Gefangener
De
tu
desamor.
Deiner
kalten
Lieblosigkeit.
Vieja
angustia
de
saber
que
no
soy
Alte
Furcht,
zu
wiss’n,
dass
nicht
ich,
Quien
tus
sueños
enredo
en
un
cantar
Dich
im
Traum
mit
Gesang
noch
verlier’,
Y
sentir
que
igual
te
quiero
Und
zu
fühl’n,
ich
lieb’
dich
trotzdem
nur,
Para
mi
mal.
Meinem
Leid
zum
Preis.
Y
es
un
tormento
este
amor
Diese
Liebe
ist
Pein,
Que
no
puedo
matar,
Die
ich
nicht
töten
kann,
Ni
amordazar.
Nicht
fesseln
mag.
Sé
que
al
morir
me
va
a
seguir
Ich
weiß,
im
Tod
noch
folgst
du
mir,
Hasta
la
tumba
tu
mirar.
Bis
ins
Grab
dein
Blick
mich
zieht.
Y
cuando
intento
escapar
Versucht’
ich,
zu
entflieh’n,
De
este
infierno
sin
fin,
Dieser
Hölle
so
fern,
La
voluntad
me
dice
sí,
Mein
Wille
sagt
mir
„Ja“,
El
corazón
me
grita
no!
Doch
mein
Herz
schreit
„Nein!“
Y
para
que
luchar?
Wozu
noch
kämpfen,
lass!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Rubistein, Egidio Pittaluga
Attention! Feel free to leave feedback.