Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un momento (feat. Raúl Berón)
Ein Moment (feat. Raúl Berón)
Qué
raro
fue
tu
adiós!
Wie
seltsam
war
dein
Abschied!
De
espina
y
de
jazmín,
Aus
Dorn
und
Jasmin,
Como
una
cruz
y
una
caricia.
Wie
ein
Kreuz
und
eine
Liebkosung.
Tal
vez...
no
presentí,
Vielleicht...
ahnte
ich
nicht,
Ni
comprendí,
Noch
verstand
ich,
Que
las
estrellas
tienen
que
morir
Dass
die
Sterne
sterben
müssen
Con
los
rayos
del
sol...
Mit
den
Strahlen
der
Sonne...
Yo
fui...
un
pájaro
cantor,
Ich
war...
ein
Singvogel,
Y
tú
la
mariposa
Und
du
der
Schmetterling
Que
buscó
quemar
sus
alas.
Der
versuchte,
seine
Flügel
zu
verbrennen.
Después...
la
soledad,
Danach...
die
Einsamkeit,
La
realidad,
Die
Realität,
La
noche
cruel
que
pronto
me
envolvió...
Die
grausame
Nacht,
die
mich
bald
umhüllte...
Y
otra
vez
junto
al
río,
muy
juntos...
Und
wieder
am
Fluss,
ganz
nah
beisammen...
Tu
boca,
mi
boca,
Dein
Mund,
mein
Mund,
Tu
pelo
y
mi
pelo.
Dein
Haar
und
mein
Haar.
Tu
luna,
mi
luna,
Dein
Mond,
mein
Mond,
Que
ayer
nos
vestía,
Der
uns
gestern
kleidete,
Hoy
tiende
su
velo.
Breitet
heute
seinen
Schleier
aus.
Yo
no
quiero
el
engaño
de
un
día:
Ich
will
nicht
den
Betrug
eines
Tages:
Tus
manos
no
tiemblan!
no
sabes
reír!...
Deine
Hände
zittern
nicht!
Du
weißt
nicht
zu
lachen!...
Yo
no
quiero
la
historia
de
siempre,
Ich
will
nicht
die
übliche
Geschichte,
Vivir
un
momento
y
luego
morir.
Einen
Moment
leben
und
dann
sterben.
Que
un
día
encontraré
Dass
ich
eines
Tages
finden
werde
En
la
aventura
eterna
Im
ewigen
Abenteuer
De
mis
pasos
por
la
vida,
Meiner
Schritte
durch
das
Leben,
Tu
voz
que
llamará,
Deine
Stimme,
die
rufen
wird,
Que
gritará,
Die
schreien
wird,
Que
pedirá
por
mi
regreso
en
vano,
Die
vergeblich
um
meine
Rückkehr
bitten
wird,
Y
tal
vez
llorarás...
Und
vielleicht
wirst
du
weinen...
Verás...
qué
triste
es
el
papel
Du
wirst
sehen...
wie
traurig
die
Rolle
ist
De
mendigar
amor
Um
Liebe
zu
betteln
Donde
no
queda
nada,
nada...
Wo
nichts
mehr
übrig
ist,
nichts...
Después...
la
soledad,
Danach...
die
Einsamkeit,
La
realidad,
Die
Realität,
La
noche
cruel
que
ya
te
envolverá...
Die
grausame
Nacht,
die
dich
dann
umhüllen
wird...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hector Stamponi
Attention! Feel free to leave feedback.