Lyrics and translation Anika Noni Rose - Gift of Light (The Statue of Liberty-Ellis Island Foundation Charity Release) (feat. Gay Marshall)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gift of Light (The Statue of Liberty-Ellis Island Foundation Charity Release) (feat. Gay Marshall)
Дар света (Благотворительный релиз Фонда Статуи Свободы-Эллис-Айленд) (совместно с Гей Маршалл)
At
the
gateway
to
the
dream
У
ворот
мечты,
She
stands
there
beside
the
sea
Она
стоит
у
моря.
And
our
hearts
forever
higher
И
наши
сердца
навсегда
возносятся,
With
the
globe
of
golden
fire
С
шаром
золотого
огня,
With
the
globe
of
liberty
С
шаром
свободы.
At
the
gateway
to
the
dream
У
ворот
мечты,
She
stands
there
for
you
and
me
Она
стоит
там
для
тебя
и
меня.
The
lady
gives
a
gift
of
light
Женщина
дарит
дар
света,
That
keeps
the
nation
shining
bright
Который
освещает
нацию,
That
keeps
the
land
forever,
forever
free,
uhm
Который
хранит
землю
навсегда,
навсегда
свободной,
хмм.
At
the
gateway
to
the
dream
(à
la
lisière
du
rêve)
У
ворот
мечты
(на
краю
мечты),
She
stands
there
upon
the
shoal
(elle
se
dresse
sur
le
rivage)
Она
стоит
на
отмели
(она
стоит
на
берегу),
And
she
hears
each
traveler′s
story
(à
chaque
voyage
il
lui
raconte
son
histoire)
И
она
слышит
историю
каждого
путешественника
(каждое
путешествие
он
рассказывает
ей
свою
историю),
Tells
the
trial,
tells
the
glory
(des
récits
pleins
d'épreuves
et
des
récits
pleins
de
gloire)
Рассказывает
об
испытаниях,
рассказывает
о
славе
(рассказы,
полные
испытаний,
и
рассказы,
полные
славы),
Tells
a
live,
where′s
driving
for
(des
histoires
de
vie,
la
lune
en
valait
la
peine
Рассказывает
о
жизни,
ради
которой
стоит
жить
(истории
жизни,
луна
того
стоила).
At
the
gateway
to
the
dream
(à
la
lisière
du
rêve)
У
ворот
мечты
(на
краю
мечты),
Pupils
beside
her
door
(à
l'ombre
de
sa
porte
se
trouve
la
lumière
de
l'espoir)
Ученики
у
ее
двери
(в
тени
ее
двери
находится
свет
надежды),
The
lady
keeps
the
gate
of
light
Женщина
хранит
врата
света,
She
lifts
us
through
the
darkest
nights
Она
поддерживает
нас
в
самые
темные
ночи,
She
lifts
our
hearts
forever,
forever
more
Она
поднимает
наши
сердца
навсегда,
навсегда,
The
lady
keeps
the
gate
of
light
Женщина
хранит
врата
света,
That
keeps
the
nation′s
shining
bright
Который
освещает
нацию,
Keeps
our
land
forever,
forever
free
Хранит
нашу
землю
навсегда,
навсегда
свободной,
She
stands
there
Она
стоит
там,
Beside
the
sea
(à
la
lisière
du
rêve)
У
моря
(на
краю
мечты).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.