Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
eat
a
mango
and
I′m
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Ich
esse
eine
Mango
und
fühle
mich,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
Star
fruit
so
simple
and
I'm
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Sternfrucht
so
einfach
und
ich
fühle
mich,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
How
could
I
feel
so-so
when
I′m
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Wie
könnte
ich
mich
so
lala
fühlen,
wenn
ich
mich
fühle,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
Tart
but
not
total
and
I'm
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Herb,
aber
nicht
völlig,
und
ich
fühle
mich,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
When
I
was
young
I
thought
fruit
was
an
infinite
thing
Als
ich
jung
war,
dachte
ich,
Obst
sei
eine
unendliche
Sache
I'd
be
sad
to
wake
up
and
find
all
of
my
cherries
are
charred
or
they′re
rotted
to
ruin
Ich
wäre
traurig
aufzuwachen
und
festzustellen,
dass
all
meine
Kirschen
verkohlt
oder
völlig
verfault
sind
It
seems
we
all
can′t
last
Es
scheint,
wir
alle
können
nicht
ewig
bestehen
Oh
Pink
Lady
your
days
so
distinguished
are
a
movement
so
fluid
Oh
Pink
Lady,
deine
so
vornehmen
Tage
sind
eine
so
fließende
Bewegung
So
smooth
against
my
palm
So
glatt
an
meiner
Handfläche
Reminisce
of
the
days
when
they
all
praised
your
sweet
Red
Delicious
Erinnere
dich
an
die
Tage,
als
sie
alle
deinen
süßen
Red
Delicious
lobten
When
a
farmer
picks
a
good
thing
(When
you
think
you
don't
know
you
don′t
know
what
comes
next)
Wenn
ein
Bauer
etwas
Gutes
pflückt
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Then
a
kid
he
picks
a
good
thing
(When
you
think
you
don't
know
you
don′t
know
what
comes
next)
Dann
pflückt
ein
Kind
etwas
Gutes
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Then
a
chef
she
makes
a
good
thing
(When
you
think
you
don't
know
you
don′t
know
what
comes
next)
Dann
macht
eine
Köchin
etwas
Gutes
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Then
a
mayor
eats
a
good
thing
(When
you
think
you
don't
know
you
don't
know
what
comes
next)
Dann
isst
ein
Bürgermeister
etwas
Gutes
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Ripe
and
whole
we
can
move
outside
us
Reif
und
ganz
können
wir
über
uns
hinausgehen
Take
for
me
take
for
me
pictures
of
valleys
with
lemons
hung
Mach
für
mich,
mach
für
mich
Bilder
von
Tälern
mit
hängenden
Zitronen
Dangling
dangling
they
will
be
released
every
little
piece
does
make
a
one
Baumelnd,
baumelnd
werden
sie
freigegeben,
jedes
kleine
Stück
ergibt
ein
Ganzes
Brown
on
the
ground
can
you
show
me
a
way
I
can
simplify
Braun
auf
dem
Boden,
kannst
du
mir
einen
Weg
zeigen,
wie
ich
vereinfachen
kann
Comfort
me
comfort
me
after
the
battles
and
sleepless
nights
Tröste
mich,
tröste
mich
nach
den
Kämpfen
und
schlaflosen
Nächten
I′m
just
a
rush
Ich
bin
nur
ein
Rausch
Rush
to
blow
upon
the
fire
Ein
Rausch,
um
ins
Feuer
zu
blasen
You′re
just
a
rush
Du
bist
nur
ein
Rausch
Rush
to
blow
open
my
mind
Ein
Rausch,
um
meinen
Geist
zu
öffnen
I
eat
a
mango
and
I'm
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Ich
esse
eine
Mango
und
fühle
mich,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
Star
fruit
so
simple
and
I′m
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Sternfrucht
so
einfach
und
ich
fühle
mich,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
How
could
I
feel
so-so
when
I'm
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Wie
könnte
ich
mich
so
lala
fühlen,
wenn
ich
mich
fühle,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
Tart
but
not
total
and
I′m
feeling
like
a
little
honey
can
roll
Herb,
aber
nicht
völlig,
und
ich
fühle
mich,
als
ob
ein
kleiner
Honig
rollen
kann
When
I
want
fruit
I
can
find
it
wherever
I
please
Wenn
ich
Obst
will,
kann
ich
es
finden,
wo
immer
ich
will
What
if
I
crack
my
eyes
and
find
dudes
on
the
street
waiting
in
lines
or
scrounging
for
berries?
Was,
wenn
ich
meine
Augen
öffne
und
Kerle
auf
der
Straße
sehe,
die
in
Schlangen
warten
oder
nach
Beeren
suchen?
I'm
losing
things
so
fast
Ich
verliere
Dinge
so
schnell
One
day
maybe
I′ll
have
a
cool
kid
with
a
Granny
but
I
don't
have
a
pose
for
applesauce
on
clothes
Eines
Tages
habe
ich
vielleicht
ein
cooles
Kind
mit
einer
Granny
[Smith],
aber
ich
weiß
nicht,
wie
ich
dastehen
soll
mit
Apfelmus
auf
den
Kleidern
Reminisce
of
the
days
when
my
mom
made
it
all
seem
delicious
Erinnere
dich
an
die
Tage,
als
meine
Mutter
alles
köstlich
erscheinen
ließ
When
a
farmer
picks
a
good
thing
(When
you
think
you
don't
know
you
don′t
know
what
comes
next)
Wenn
ein
Bauer
etwas
Gutes
pflückt
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Then
a
kid
he
picks
a
good
thing
(When
you
think
you
don′t
know
you
don't
know
what
comes
next)
Dann
pflückt
ein
Kind
etwas
Gutes
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Then
a
chef
she
makes
a
good
thing
(When
you
think
you
don′t
know
you
don't
know
what
comes
next)
Dann
macht
eine
Köchin
etwas
Gutes
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Then
a
mayor
eats
a
good
thing
(When
you
think
you
don′t
know
you
don't
know
what
comes
next)
Dann
isst
ein
Bürgermeister
etwas
Gutes
(Wenn
du
denkst,
du
weißt
nicht,
du
weißt
nicht,
was
als
Nächstes
kommt)
Ripe
and
whole
we
can
move
outside
us
Reif
und
ganz
können
wir
über
uns
hinausgehen
Take
for
me
take
for
me
pictures
of
valleys
with
lemons
hung
Mach
für
mich,
mach
für
mich
Bilder
von
Tälern
mit
hängenden
Zitronen
Dangling,
dangling
they
will
be
released
every
little
piece
does
make
a
one
Baumelnd,
baumelnd
werden
sie
freigegeben,
jedes
kleine
Stück
ergibt
ein
Ganzes
Brown
on
the
ground
can
you
show
me
a
way
I
can
simplify
Braun
auf
dem
Boden,
kannst
du
mir
einen
Weg
zeigen,
wie
ich
vereinfachen
kann
Comfort
me,
comfort
me
after
the
battles
and
sleepless
nights
Tröste
mich,
tröste
mich
nach
den
Kämpfen
und
schlaflosen
Nächten
I′m
just
a
rush
Ich
bin
nur
ein
Rausch
Rush
to
blow
upon
the
fire
Ein
Rausch,
um
ins
Feuer
zu
blasen
You're
just
a
rush
Du
bist
nur
ein
Rausch
Rush
to
blow
open
my
mind
Ein
Rausch,
um
meinen
Geist
zu
öffnen
Why
should
I
rush?
Warum
sollte
ich
mich
beeilen?
Rush
to
blow
upon
the
fire
Mich
beeilen,
um
ins
Feuer
zu
blasen
Why
do
I
rush?
Warum
eile
ich?
Rush
to
blow
upon
the
fire
Eile,
um
ins
Feuer
zu
blasen
One
the
eagle
Eins
der
Adler
Two
the
noble
Zwei
der
Edle
Three
the
lizard
Drei
die
Eidechse
Four
the
soul
Vier
die
Seele
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dibb Joshua Caleb, Lennox Noah Benjamin, Portner David Michael, Weitz Brian Ross
Attention! Feel free to leave feedback.