Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lightning
crested,
read
your
letter
Blitze
künden,
las
deinen
Brief
Looked
through
pinholes
to
streets
unguarded
Spähte
durch
Löcher
zu
unbewachten
Straßen
Panic
seeking
solitude
Panik
sucht
Einsamkeit
Serpents
circle
in
the
fountain
Schlangen
kreisen
im
Brunnen
Thoughts
of
things
decaying
fast
Gedanken
an
schnell
verwelkende
Dinge
I
awake
to
healthy
roses
Erwache
zu
gesunden
Rosen
Violence
brings
innocent
tombs
Gewalt
gebiert
unschuldige
Gräber
Liars
linger
in
our
soil
Lügner
lauern
in
unserem
Boden
Douse
the
sheets
they'll
turn
to
ash
Lösche
die
Laken,
sie
werden
zu
Asche
This
whole
thing
will
also
pass
All
dies
wird
auch
vergehen
Danger's
laying
with
the
lamb
Gefahr
liegt
beim
Lamm
Draw
the
signs
Zeichne
die
Zeichen
We'll
build
the
boats
Wir
bauen
die
Boote
And
wash
away
Und
spülen
davon
Just
grab
something,
take
hold
Greif
irgendwas,
halt'
dich
fest
The
only
thing
to
hold
Das
Einzige
zum
Festhalten
Stay
grounded
like
the
spruce
Bleib
verwurzelt
wie
die
Fichte
A
little
change
Eine
kleine
Wendung
Just
grab
something
take
hold
Greif
irgendwas,
halt'
dich
fest
The
only
thing
you
know
Das
Einzige,
das
du
kennst
Stay
grounded
like
the
spruce
Bleib
verwurzelt
wie
die
Fichte
One
day
friend
we'll
meet
again
Eines
Tages,
Freund,
treffen
wir
uns
wieder
And
hopefully
then
the
earth
is
quiet
Hoffentlich
ist
die
Erde
dann
still
I'll
lay
down
with
you
in
bed
Leg
mich
zu
dir
ins
Bett
Loneliness
is
left
for
letters
Einsamkeit
bleibt
für
Briefe
Voices
yelling,
love
is
bruised
Stimmen
schreien,
Liebe
ist
verletzt
No
one
praising
bits
of
silence
Niemand
preisst
Stückchen
Stille
Watch
as
gems
they're
holding
fall
Sieh
wie
Edelsteine
fallen,
die
sie
halten
Dive
to
catch,
the
sluice
was
pulled
Spring
zu
fangen,
die
Schleuse
zog
It
broke
that
day
Sie
brach
an
dem
Tag
Just
grab
something
take
hold
Greif
irgendwas,
halt'
dich
fest
The
only
thing
to
hold
Das
Einzige
zum
Festhalten
Stay
grounded
like
the
spruce
Bleib
verwurzelt
wie
die
Fichte
A
little
change
Eine
kleine
Wendung
Just
grab
something,
take
hold
Greif
irgendwas,
halt'
dich
fest
The
only
thing
you
know
Das
Einzige,
das
du
kennst
Stay
grounded
like
the
spruce
Bleib
verwurzelt
wie
die
Fichte
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Crawling
from
the
serpent
in
the
water
Kriechend
fort
von
der
Schlange
im
Wasser
The
mirror,
the
what-have-we-become
Dem
Spiegel,
dem
Was-sind-wir-geworden
Once
on
a
good
day
(once
on
a
good
day)
Einmal
an
einem
guten
Tag
(einmal
an
einem
guten
Tag)
A
good
way
was
sometimes
paved
right
War
manchmal
ein
guter
Weg
geebnet
Handled
with
care
Mit
Sorgfalt
behandelt
We
were
coming
of
age
Wir
wurden
erwachsen
The
anythings
will
do
Irgendetwas
wird
genügen
Twist
them
off
and
pass
them
'round
Dreh
sie
ab
und
reich
sie
rum
Where
did
it
change?
Wo
hat
es
sich
geändert?
Coming
of
age
Erwachsen
werden
We
once
got
a
free
line
Wir
bekamen
mal
eine
freie
Linie
Opportunity
radicals
Opportunitätsradikale
You're
on
top
of
your
game
Du
bist
im
Höhepunkt
deines
Spiels
When
you're
coming
of
age
Wenn
du
erwachsen
wirst
And
praise
for
the
underdog
Und
Lob
für
den
Außenseiter
That
was
you
with
the
good
dog
Das
warst
du
mit
dem
guten
Hund
What
was
it's
name?
Wie
hieß
er?
Coming
of
age?
Erwachsen
werden?
Just
a
frightened
mother
Nur
eine
verängstigte
Mutter
Looking
for
her
daughter
Suchte
nach
ihrer
Tochter
Justice,
justice
wanders
Gerechtigkeit
wandert
ruhelos
Looking
for
some
shelter
Auf
der
Suche
nach
etwas
Schutz
Once
on
a
good
day
(once
on
a
good
day)
Einmal
an
einem
guten
Tag
(einmal
an
einem
guten
Tag)
I
had
a
room
and
you
knew
it
well
Ich
hatte
ein
Zimmer,
du
kanntest
es
gut
Our
games
were
all
grace
Unsre
Spiele
waren
voller
Anmut
We
were
coming
of
age
Wir
wurden
erwachsen
And
we
were
the
good
news
Und
wir
waren
die
gute
Nachricht
Now
I'm
all
out
but
how
about
you?
Jetzt
bin
ich
alle,
aber
wie
steht's
mit
dir?
Where
do
we
stand?
Wo
stehen
wir?
Coming
of
age
Erwachsen
werden
Just
a
frightened
mother
Nur
eine
verängstigte
Mutter
Looking
for
her
daughter
Suchte
nach
ihrer
Tochter
Justice,
justice
wanders
Gerechtigkeit
wandert
ruhelos
Looking
for
some
shelter
Auf
der
Suche
nach
etwas
Schutz
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Just
a
frightened
mother
Nur
eine
verängstigte
Mutter
Looking
for
her
daughter
Suchte
nach
ihrer
Tochter
Justice,
justice
wanders
Gerechtigkeit
wandert
ruhelos
Looking
for
some
shelter
Auf
der
Suche
nach
etwas
Schutz
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no,
not
now
Niederlage!
Oh
nein,
nicht
jetzt
Isn't
it
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Defeat!
Oh
no
Niederlage!
Oh
nein
Isn't
it
now?
Ist
es
nicht
jetzt?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Michael Portner, Noah Benjamin Lennox, Brian Weitz, Joshua Caleb Dibb
Album
Defeat
date of release
26-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.