Lyrics and translation Anita O'Day - A Nightingale Sang in Berkeley Square (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nightingale Sang in Berkeley Square (Remastered)
Соловей пел на Беркли-сквер (Ремастеринг)
When
two
lovers
meet
in
Mayfair
Когда
два
влюбленных
встречаются
в
Мэйфэре,
So
the
legends
tell
Так
легенды
гласят,
Songbirds
sing
Поют
птицы,
Winter
turns
to
spring
Зима
превращается
в
весну,
Every
winding
street
in
Mayfair
Каждая
извилистая
улочка
Мэйфэра
Falls
beneath
the
spell
Попадает
под
чары.
I
know
such
enchantment
can
be
Я
знаю,
что
такое
волшебство
возможно,
'Cause
it
happened
one
evening
to
me
Потому
что
однажды
вечером
это
случилось
со
мной.
That
certain
night,
the
night
we
met
В
ту
ночь,
когда
мы
встретились,
There
was
magic
abroad
in
the
air
В
воздухе
витала
магия,
There
were
angels
dining
at
the
Ritz
В
"Рице"
ужинали
ангелы,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
А
на
Беркли-сквер
пел
соловей.
I
may
be
right,
I
may
be
wrong
Может,
я
права,
может,
ошибаюсь,
But
I'm
perfectly
willing
to
swear
Но
я
готова
поклясться,
That
when
you
turned
and
smiled
at
me
Что,
когда
ты
повернулся
и
улыбнулся
мне,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
The
moon
that
lingered
over
London
town
Луна,
что
висела
над
Лондоном,
Poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown
Бедная
луна,
хмурилась,
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love?
Откуда
ему
было
знать,
что
мы
так
влюблены?
The
whole
darn
world
seemed
upside
down
Весь
мир
казался
перевернутым.
The
streets
of
town
were
paved
with
stars
Улицы
города
были
вымощены
звездами,
It
was
such
a
romantic
affair
Это
был
такой
романтический
вечер,
And
as
we
kissed
and
said,
"Goodnight"
И
когда
мы
поцеловались
и
сказали:
"Спокойной
ночи",
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
When
dawn
came
stealing
up
all
gold
and
blue
Когда
рассвет
подкрался
золотисто-голубым,
To
interrupt
our
rendezvous
Чтобы
прервать
наше
свидание,
I
still
remember
how
you
smiled
and
said
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулся
и
сказал:
"Was
that
a
dream
or
was
it
true?"
"Это
был
сон
или
правда?"
Our
homeward
step
was
just
as
light
Наша
походка
домой
была
легкой,
As
the
tap
dancing
feet
of
Astaire
Как
чечетка
Астера,
And
like
an
echo
far
away
И,
словно
эхо
вдалеке,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
I
know
'cause
I
was
there
Я
знаю,
потому
что
я
была
там,
That
night
in
Berkeley
Square
В
ту
ночь
на
Беркли-сквер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Maschwitz, Sherwin Manning
Attention! Feel free to leave feedback.