Lyrics and translation Anita O'Day - A Nightingale Sang in Berkeley Square (Remastered)
When
two
lovers
meet
in
Mayfair
Когда
двое
влюбленных
встречаются
в
Мейфэре
So
the
legends
tell
Так
рассказывают
легенды
Songbirds
sing
Певчие
птицы
поют
Winter
turns
to
spring
Зима
сменяется
весной
Every
winding
street
in
Mayfair
Каждая
извилистая
улочка
в
Мейфэре
Falls
beneath
the
spell
Подпадает
под
действие
чар
I
know
such
enchantment
can
be
Я
знаю,
что
такое
очарование
может
быть,
'Cause
it
happened
one
evening
to
me
потому
что
это
случилось
однажды
вечером
со
мной.
That
certain
night,
the
night
we
met
В
ту
определенную
ночь,
в
ту
ночь,
когда
мы
встретились
There
was
magic
abroad
in
the
air
В
воздухе
витала
магия
There
were
angels
dining
at
the
Ritz
В
"Ритце"
обедали
ангелы
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
И
соловей
запел
на
Беркли-сквер
I
may
be
right,
I
may
be
wrong
Я
могу
быть
прав,
я
могу
ошибаться
But
I'm
perfectly
willing
to
swear
Но
я
совершенно
готов
поклясться
That
when
you
turned
and
smiled
at
me
Это
когда
ты
повернулась
и
улыбнулась
мне
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей
The
moon
that
lingered
over
London
town
Луна,
которая
задержалась
над
лондонским
городом
Poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown
Бедный
озадаченный
Мун,
он
хмурился
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love?
Откуда
он
мог
знать,
что
мы
двое
были
так
влюблены?
The
whole
darn
world
seemed
upside
down
Весь
этот
чертов
мир,
казалось,
перевернулся
с
ног
на
голову
The
streets
of
town
were
paved
with
stars
Улицы
города
были
вымощены
звездами
It
was
such
a
romantic
affair
Это
был
такой
романтический
роман
And
as
we
kissed
and
said,
"Goodnight"
И
когда
мы
поцеловались
и
сказали:
"Спокойной
ночи".
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей
When
dawn
came
stealing
up
all
gold
and
blue
Когда
наступил
рассвет,
подкрадываясь
ко
всему
золотому
и
голубому
To
interrupt
our
rendezvous
Чтобы
прервать
наше
свидание
I
still
remember
how
you
smiled
and
said
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулся
и
сказал
"Was
that
a
dream
or
was
it
true?"
"Это
был
сон
или
это
было
правдой?"
Our
homeward
step
was
just
as
light
Наш
шаг
домой
был
таким
же
легким
As
the
tap
dancing
feet
of
Astaire
Как
отбивающие
чечетку
ноги
Астера
And
like
an
echo
far
away
И
как
далекое
эхо
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей
I
know
'cause
I
was
there
Я
знаю,
потому
что
я
был
там
That
night
in
Berkeley
Square
Той
ночью
на
Беркли-сквер
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Maschwitz, Sherwin Manning
Attention! Feel free to leave feedback.