Lyrics and translation Anita O'Day - A Nightingale Sang In Berkeley Square
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nightingale Sang In Berkeley Square
Соловей пел на Беркли-сквер
When
two
lovers
meet
in
Mayfair
Когда
двое
влюбленных
встречаются
в
Мейфэре,
So
the
legends
tell
Так
гласят
легенды,
Songbirds
sing
Поют
птицы,
Winter
turns
to
spring
Зима
превращается
в
весну,
Every
winding
street
in
Mayfair
Каждая
извилистая
улочка
Мейфэра
Falls
beneath
the
spell
Попадает
под
чары.
I
know
such
enchantment
can
be
Я
знаю,
что
такое
волшебство
возможно,
'Cause
it
happened
one
evening
to
me
Потому
что
однажды
вечером
это
случилось
со
мной.
That
certain
night,
the
night
we
met
В
тот
самый
вечер,
когда
мы
встретились,
There
was
magic
abroad
in
the
air
В
воздухе
витала
магия.
There
were
angels
dining
at
the
Ritz
Ангелы
ужинали
в
"Ритце",
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
А
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
I
may
be
right,
I
may
be
wrong
Может,
я
права,
может,
и
нет,
But
I'm
perfectly
willing
to
swear
Но
я
готова
поклясться,
That
when
you
turned
and
smiled
at
me
Что
когда
ты
повернулся
и
улыбнулся
мне,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
The
moon
that
lingered
over
London
town
Луна,
что
задержалась
над
Лондоном,
Poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown
Бедная
растерянная
луна,
хмурилась.
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love?
Откуда
ей
было
знать,
что
мы
так
влюблены?
The
whole
darn
world
seemed
upside
down
Весь
мир
казался
перевернутым.
The
streets
of
town
were
paved
with
stars
Улицы
города
были
вымощены
звездами,
It
was
such
a
romantic
affair
Это
был
такой
романтический
вечер.
And
as
we
kissed
and
said,
"Goodnight"
И
когда
мы
поцеловались
и
сказали:
"Спокойной
ночи",
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
When
dawn
came
stealing
up
all
gold
and
blue
Когда
рассвет
подкрался,
весь
золотой
и
голубой,
To
interrupt
our
rendezvous
Чтобы
прервать
наше
свидание,
I
still
remember
how
you
smiled
and
said
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулся
и
спросил:
"Was
that
a
dream
or
was
it
true?"
"Это
был
сон
или
это
было
на
самом
деле?"
Our
homeward
step
was
just
as
light
Наши
шаги
домой
были
такими
же
легкими,
As
the
tap
dancing
feet
of
Astaire
Как
чечетка
Астера.
And
like
an
echo
far
away
И
словно
далекое
эхо,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
I
know
'cause
I
was
there
Я
знаю,
потому
что
я
была
там,
That
night
in
Berkeley
Square
В
ту
ночь
на
Беркли-сквер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E. Maschwitz, Manning Sherwin
Attention! Feel free to leave feedback.