Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frankie and Johnny (Remastered)
Frankie und Johnny (Remastered)
Frankie
and
Johnny
were
sweethearts,
Frankie
und
Johnny
waren
Lieblinge,
Boy,
how
they
could
love!
Mann,
wie
die
lieben
konnten!
Swore
to
be
true
to
each
other,
Schworen,
einander
treu
zu
sein,
True
as
the
stars
above!
Treu
wie
die
Sterne
droben!
'Cause
he
was
her
man,
Denn
er
war
ihr
Mann,
But
he
done
her
wrong!
Aber
er
tat
ihr
Unrecht!
One
night
Frankie
happened
to
pass
by
the
hotel;
Eines
Nachts
kam
Frankie
zufällig
am
Hotel
vorbei;
Just
casually
glanced
into
a
window
so
high,
Warf
nur
beiläufig
einen
Blick
in
ein
Fenster
so
hoch,
And
who
did
she
see
but
her
lovin'
man
Und
wen
sah
sie
da,
wenn
nicht
ihren
liebenden
Mann,
Lovin'
up
old
Nellie
Bligh!
Wie
er
die
alte
Nellie
Bligh
liebkoste!
She
caught
her
man
Sie
erwischte
ihren
Mann,
Doin'
her
wrong!
Wie
er
ihr
Unrecht
tat!
Well,
she
went
round
the
corner
to
her
favourite
pawn
shop;
Nun,
sie
ging
um
die
Ecke
zu
ihrem
liebsten
Pfandleihhaus;
This
time
she
didn't
go
there
for
fun!
Diesmal
ging
sie
nicht
zum
Spaß
dorthin!
'Cause
when
she
left,
underneath
her
long
red
kimono,
Denn
als
sie
ging,
unter
ihrem
langen
roten
Kimono,
She
was
totin'
a
forty-four
gun!
Trug
sie
eine
Vierundvierziger
Pistole!
She
was
gunnin'
for
her
man
Sie
hatte
es
auf
ihren
Mann
abgesehen,
Who
was
doin'
her
wrong!
Der
ihr
Unrecht
tat!
Then
back
Frankie
dashed
to
that
hotel,
Dann
rannte
Frankie
zurück
zu
jenem
Hotel,
Started
yankin'
the
bell!
Fing
an,
an
der
Glocke
zu
reißen!
She
said,
"Stand
back,
you
madam
and
floozies,
Sie
sagte:
„Zurücktreten,
Sie
Madam
und
Flittchen,
Or
I'll
blow
each
and
every
one
of
you
straight
to
hell!
Oder
ich
puste
jede
einzelne
von
euch
geradewegs
zur
Hölle!“
I
want
my
man
Ich
will
meinen
Mann,
Who's
done
me
wrong!".
Der
mir
Unrecht
getan
hat!“.
Johnnie,
in
panic,
mounted
the
staircase,
Johnny
stieg
in
Panik
die
Treppe
hinauf,
Screamin',
"Oh
Frankie,
don't
shoot!"
Schreiend:
„Oh
Frankie,
schieß
nicht!“
Three
times
she
pulled
a
trigger
on
a
forty-four
gun,
Dreimal
drückte
sie
den
Abzug
der
Vierundvierziger
Pistole,
The
gun
went,
"Root-toot-toot!".
Die
Pistole
machte:
„Peng-peng-peng!“.
She
nailed
her
man
Sie
erlegte
ihren
Mann,
Who'd
done
her
wrong!
Der
ihr
Unrecht
getan
hatte!
So
they
put
her
away
in
a
dungeon,
Also
sperrten
sie
sie
weg
in
einen
Kerker,
Way
up
in
a
dark
dingy
cell
Hoch
oben
in
einer
dunklen,
schmuddeligen
Zelle
In
the
south
east
corner
of
a
jail,
In
der
südöstlichen
Ecke
eines
Gefängnisses,
Where
the
wind
seemed
to
blow
straight
from
hell!
Wo
der
Wind
direkt
aus
der
Hölle
zu
wehen
schien!
For
killin'
her
man
Dafür,
dass
sie
ihren
Mann
getötet
hatte,
Who
done
her
wrong!
Der
ihr
Unrecht
getan
hatte!
But
the
day
Frankie
mounted
the
scaffold,
Aber
an
dem
Tag,
als
Frankie
das
Schafott
bestieg,
She
was
just
as
calm
as
any
gal
could
be!
War
sie
so
ruhig,
wie
nur
irgendein
Mädchen
sein
konnte!
And
raising
her
eyes
to
heaven
she
cried,
Und
ihre
Augen
zum
Himmel
hebend
rief
sie,
"Lord,
I'm
comin'
to
thee!
„Herr,
ich
komme
zu
dir!“
I'm
sorry
I
killed
my
man
„Es
tut
mir
leid,
dass
ich
meinen
Mann
getötet
habe,
Who
done
me
wrong!".
Der
mir
Unrecht
getan
hat!“.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raymond M Brown, Raymond Brown
Attention! Feel free to leave feedback.