Anita O'Day - Frankie And Johnny - translation of the lyrics into German

Frankie And Johnny - Anita O'Daytranslation in German




Frankie And Johnny
Frankie und Johnny
Frankie and Johnny were sweethearts,
Frankie und Johnny waren ein Liebespaar,
Boy, how they could love!
Mann, wie die lieben konnten!
Swore to be true to each other,
Schworen, einander treu zu sein,
True as the stars above!
Treu wie die Sterne droben!
'Cause he was her man,
Denn er war ihr Mann,
But he done her wrong!
Aber er tat ihr Unrecht!
One night Frankie happened to pass by the hotel;
Eines Nachts kam Frankie zufällig am Hotel vorbei;
Just casually glanced into a window so high,
Warf nur beiläufig einen Blick in ein Fenster so hoch,
And who did she see but her lovin' man
Und wen sah sie außer ihren liebenden Mann
Lovin' up old Nellie Bligh!
Der die alte Nellie Bligh liebkoste!
She caught her man
Sie erwischte ihren Mann
Doin' her wrong!
Der ihr Unrecht tat!
Well, she went round the corner to her favourite pawn shop;
Nun, sie ging um die Ecke zu ihrem Lieblingspfandhaus;
This time she didn't go there for fun!
Diesmal ging sie nicht zum Spaß dorthin!
'Cause when she left, underneath her long red kimono,
Denn als sie ging, unter ihrem langen roten Kimono,
She was totin' a forty-four gun!
Trug sie eine Vierundvierziger Pistole!
She was gunnin' for her man
Sie hatte es auf ihren Mann abgesehen
Who was doin' her wrong!
Der ihr Unrecht tat!
Then back Frankie dashed to that hotel,
Dann rannte Frankie zurück zu jenem Hotel,
Started yankin' the bell!
Fing an, an der Glocke zu reißen!
She said, "Stand back, you madam and floozies,
Sie sagte: „Tretet zurück, ihr Madams und Flittchen,
Or I'll blow each and every one of you straight to hell!
Oder ich puste jede Einzelne von euch geradewegs zur Hölle!
I want my man
Ich will meinen Mann
Who's done me wrong!".
Der mir Unrecht getan hat!“.
Johnnie, in panic, mounted the staircase,
Johnnie, in Panik, stieg die Treppe hinauf,
Screamin', "Oh Frankie, don't shoot!"
Schreiend: „Oh Frankie, schieß nicht!“
Three times she pulled a trigger on a forty-four gun,
Dreimal drückte sie den Abzug einer Vierundvierziger Pistole,
The gun went, "Root-toot-toot!".
Die Pistole machte: „Root-toot-toot!“.
She nailed her man
Sie erledigte ihren Mann
Who'd done her wrong!
Der ihr Unrecht getan hatte!
So they put her away in a dungeon,
Also sperrten sie sie weg in einen Kerker,
Way up in a dark dingy cell
Weit oben in einer dunklen schmuddeligen Zelle
In the south east corner of a jail,
In der südöstlichen Ecke eines Gefängnisses,
Where the wind seemed to blow straight from hell!
Wo der Wind direkt aus der Hölle zu wehen schien!
For killin' her man
Dafür, dass sie ihren Mann getötet hatte
Who done her wrong!
Der ihr Unrecht getan hatte!
But the day Frankie mounted the scaffold,
Aber an dem Tag, als Frankie das Schafott bestieg,
She was just as calm as any gal could be!
War sie so ruhig, wie nur irgendein Mädchen sein konnte!
And raising her eyes to heaven she cried,
Und ihre Augen zum Himmel hebend rief sie,
"Lord, I'm comin' to thee!
„Herr, ich komme zu Dir!
I'm sorry I killed my man
Es tut mir leid, dass ich meinen Mann getötet habe
Who done me wrong!".
Der mir Unrecht getan hatte!“.





Writer(s): Raymond M Brown, Raymond Brown


Attention! Feel free to leave feedback.