Lyrics and translation Anita O'Day - To Keep My Love Alive
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Keep My Love Alive
Сохранить мою любовь живой
I've
been
married
and
married
and
often
I've
sighed
Я
выходила
замуж
много
раз
и
часто
вздыхала,
I'm
never
a
bridesmaid,
I'm
always
the
bride
Я
никогда
не
подружка
невесты,
я
всегда
невеста.
I
never
divorced
them,
I
hadn't
the
heart
Я
никогда
не
разводилась
с
ними,
у
меня
не
хватало
духу,
Yet
remember
these
sweet
words,
"Till
death
do
us
part"
Но
помните
эти
сладкие
слова:
"Пока
смерть
не
разлучит
нас".
I
married
many
men,
a
ton
of
them
Я
выходила
замуж
за
многих
мужчин,
за
целую
тонну,
Because
I
was
untrue
to
none
of
them
Потому
что
я
не
изменяла
ни
одному
из
них,
Because
I
bumped
off
every
one
of
them
Потому
что
я
прикончила
каждого
из
них,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
Sir
Paul
was
a
frail,
he
looked
a
wreck
to
me
Сэр
Пол
был
хилым,
он
выглядел
развалиной,
At
night
he
was
a
horse's
neck
to
me
Ночью
он
был
для
меня
обузой,
So
I
performed
an
appendectomy
Поэтому
я
сделала
ему
аппендэктомию,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
Sir
Thomas
had
insomnia,
he
couldn't
sleep
at
night
Сэр
Томас
страдал
бессонницей,
он
не
мог
спать
по
ночам,
I
bought
a
little
arsenic,
he's
sleeping
now
all
right
Я
купила
немного
мышьяка,
теперь
он
спит
крепко,
Sir
Philip
played
the
harp,
I
cussed
the
thing
Сэр
Филипп
играл
на
арфе,
я
проклинала
эту
штуку,
I
crowned
him
with
his
harp
to
bust
the
thing
Я
короновала
его
его
же
арфой,
чтобы
сломать
ее,
And
now
he
plays
where
harps
are
just
the
thing
И
теперь
он
играет
там,
где
арфы
как
раз
к
месту,
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой,
чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
I
thought
Sir
George
had
possibilities
Я
думала,
что
у
сэра
Джорджа
есть
потенциал,
But
his
flirtations
made
me
ill
at
ease
Но
его
флирт
заставлял
меня
чувствовать
себя
неловко,
And
when
I'm
ill
at
ease,
I
kill
at
ease
А
когда
мне
неловко,
я
убиваю
с
легкостью,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
Sir
Charles
came
from
a
sanatorium
Сэр
Чарльз
пришел
из
санатория
And
yelled
for
drinks
in
my
emporium
И
требовал
выпивку
в
моем
доме,
I
mixed
one
drink,
he's
in
memoriam
Я
смешала
один
напиток,
и
теперь
он
в
мире
ином,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
Sir
Francis
was
a
singing
bird,
a
nightingale
was
he
Сэр
Фрэнсис
был
певчей
птичкой,
соловьем,
I
tossed
him
off
my
balcony
to
see
if
he
could
fly
flee
Я
сбросила
его
с
балкона,
чтобы
посмотреть,
сможет
ли
он
летать,
Sir
Athelstane
indulged
in
fratricide
Сэр
Этельстан
предавался
братоубийству,
He
killed
his
dad
and
that
was
patricide
Он
убил
своего
отца,
и
это
было
отцеубийство,
One
night
I
stabbed
him
by
my
mattress
side
Однажды
ночью
я
зарезала
его
рядом
со
своей
кроватью,
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой,
чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
Had
to
do
it,
aha
Пришлось
это
сделать,
ага,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.