Lyrics and translation Ankerstjerne & Alberte, Ankerstjerne & Alberte - Mit Hjertes Tyv
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mit Hjertes Tyv
Вор моего сердца
Mit
hjertes
tyv,
hvad
går
du
så
herfra
med?
Вор
моего
сердца,
с
чем
же
ты
уходишь?
Tror
du
det
blir'
bedre,
uden
mig?
Думаешь,
тебе
будет
лучше
без
меня?
Ligesom
et
drug
når
hun
danser,
en
overdosis
af
sanser,
Ты
как
наркотик,
когда
танцуешь,
передозировка
чувств,
Det
som
om
klubben
holder
vejret
hvergang
beatet
det
standser,
Как
будто
клуб
замирает
каждый
раз,
когда
музыка
останавливается,
Og
alles
øjne
på
dig,
du
danser
ikke
kun
for
mig.
И
все
взгляды
на
тебе,
ты
танцуешь
не
только
для
меня.
Jeg
ved
det
tænder
dig,
jeg
er
jaloux,
og
lad
være
at
sige
nej,
Я
знаю,
тебя
это
заводит,
я
ревную,
и
не
пытайся
сказать,
что
нет,
For
du
ved
godt
vi
ligner
vaskeægte
psykopater,
Ведь
ты
же
знаешь,
мы
похожи
на
настоящих
психопатов,
Skærer
ansigter,
snærrer
når
vi
taler,
Режем
лица,
рычим,
когда
говорим,
Når
du
vender
dig
om
og
ser
bag
dig,
Когда
ты
оборачиваешься
и
смотришь
назад,
Tjekker
om
jeg
kigger
på
de
andre
damer.
Проверяешь,
не
смотрю
ли
я
на
других
девушек.
Det
replikker,
senere
teater
vi
kan
det
udenad,
hinandens
værste
vaner,
Эти
фразы,
этот
спектакль,
мы
знаем
его
наизусть,
худшие
привычки
друг
друга,
Jeg
prøver
på
at
gå,
men
du
flyder
i
mit
blod
Я
пытаюсь
уйти,
но
ты
течешь
в
моей
крови,
Og
jeg
hører
din
stemme
i
mit
hoved.
И
я
слышу
твой
голос
в
своей
голове.
Mit
hjertes
tyv,
hvad
går
du
så
herfra
med?
Вор
моего
сердца,
с
чем
же
ты
уходишь?
Tror
du
det
blir'
bedre,
uden
mig?
Думаешь,
тебе
будет
лучше
без
меня?
Det
frie
liv,
du
synes
du
nu
er
klar
til,
Свободная
жизнь,
к
которой,
как
тебе
кажется,
ты
готова,
Holder
mig
i
hånden
hele
vejen.
Ведет
меня
за
руку
всю
дорогу.
Jeg
ser
jo
godt
dine
øjne,
fortæller
mig
smukke
løgne,
Я
вижу
твои
глаза,
они
рассказывают
мне
прекрасную
ложь,
Hvorfor
de
farligste
kvinder
altid
er
dem
der
er
smukkest
nøgne,
Почему
самые
опасные
женщины
всегда
самые
красивые
обнаженными,
Burde
give
slip
sige
farvel
før
det
her
slår
mig
ihjel,
Я
должен
отпустить
тебя,
попрощаться,
пока
это
не
убило
меня,
For
du
smiler
som
en
engel,
men
du
er
djævlen
selv.
Ведь
ты
улыбаешься
как
ангел,
но
ты
сам
дьявол.
Du
har
prøvet
det
før,
det
første
kys
var
gratis,
Ты
уже
делала
это
раньше,
первый
поцелуй
был
бесплатным,
Tog
med
dine
læber
fra
københavn
til
paradis,
Твои
губы
перенесли
меня
из
Копенгагена
в
рай,
Du
sagde
til
mig
"tag
mig
væk
herfra
please"
Ты
сказала
мне:
"Забери
меня
отсюда,
пожалуйста",
Ild
i
dine
øjne,
men
dit
hjerte
det
var
is.
В
твоих
глазах
горел
огонь,
но
твое
сердце
было
льдом.
Men
ingen
andre
de
gir'
mig,
det
du
gør
er
det
eneste
der
virker,
Но
никто
другой
не
может
дать
мне
то,
что
даешь
ты,
только
это
работает,
Jeg
prøver
på
at
gå
men
du
flyder
i
mit
blod,
Я
пытаюсь
уйти,
но
ты
течешь
в
моей
крови,
Og
jeg
hører
din
stemme
i
mit
hoved.
И
я
слышу
твой
голос
в
своей
голове.
Mit
hjertes
tyv,
hvad
går
du
så
herfra
med?
Вор
моего
сердца,
с
чем
же
ты
уходишь?
Tror
du
det
blir'
bedre,
uden
mig?
Думаешь,
тебе
будет
лучше
без
меня?
Det
frie
liv,
du
synes
du
nu
er
klar
til,
Свободная
жизнь,
к
которой,
как
тебе
кажется,
ты
готова,
Holder
mig
i
hånden
hele
vejen.
Ведет
меня
за
руку
всю
дорогу.
Jeg
er
helt
ude
af
mig
selv,
jeg
er
helt
ude
af
mig
selv.
Я
сам
не
свой,
я
сам
не
свой.
Yeah,
jeg
er
helt
ude
af
mig
selv,
jeg
er
helt
ude
af
mig
selv.
Да,
я
сам
не
свой,
я
сам
не
свой.
Din
krop
og
mine
hænder,
vi
ved
godt
hvor
det
ender,
Твое
тело
и
мои
руки,
мы
знаем,
чем
это
кончится,
Det
brænder,
men
jeg
glemmer
alt
når
jeg
rør'
ved
dig.
Это
жжет,
но
я
забываю
обо
всем,
когда
касаюсь
тебя.
Din
krop
og
mine
hænder,
vi
ved
godt
hvor
det
ender,
Твое
тело
и
мои
руки,
мы
знаем,
чем
это
кончится,
Det
brænder,
men
jeg
lader
det
brænde.
Это
жжет,
но
я
позволяю
этому
гореть.
Mit
hjertes
tyv,
hvad
går
du
så
herfra
med?
Вор
моего
сердца,
с
чем
же
ты
уходишь?
Tror
du
det
blir'
bedre,
uden
mig?
Думаешь,
тебе
будет
лучше
без
меня?
Det
frie
liv,
du
synes
du
nu
er
klar
til,
Свободная
жизнь,
к
которой,
как
тебе
кажется,
ты
готова,
Holder
mig
i
hånden
hele
vejen.
Ведет
меня
за
руку
всю
дорогу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Federspiel Jeppe, Stabell Rasmus Oertberg, Genc Burhan, Christensen Lars Ankerstjerne, Winding Alberte
Attention! Feel free to leave feedback.