Dil (Shreya’s Version) [From "Ek Villain Returns"] -
Shreya Ghoshal
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil (Shreya’s Version) [From "Ek Villain Returns"]
Herz (Shreyas Version) [Aus "Ek Villain Returns"]
Fir
agar
muje
too
kabhi
naa
milee
Wenn
wir
uns
dann
nie
wiedersehen
Hamsafar
mera
too
bane,
naa
bane
Ob
du
mein
Weggefährte
wirst
oder
nicht
Faaslon
se
mera
pyaar
hoga
naa
kam
Durch
die
Entfernung
wird
meine
Liebe
nicht
geringer
Too
naa
hoga
kabhi
ab
juda
Du
wirst
nie
mehr
von
mir
getrennt
sein
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Dhadakegaa
too
mujh
mein
sada
Du
wirst
immer
in
mir
schlagen
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Tere
vaaste
kabhi
mera
ye
pyaar
naa
hoga
kam
Für
dich
wird
meine
Liebe
niemals
weniger
werden
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Dhadakegaa
too
mujh
mein
sada
Du
wirst
immer
in
mir
schlagen
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Kya
kahen
tumhein
jab
se
tum
ho
gae
Was
soll
ich
sagen,
seit
du
gekommen
bist
Naa
raha
safar,
naa
rahee
manzilen
Gibt
es
keine
Reise
mehr,
keine
Ziele
mehr
Saath
hai
too
mere
aaj
bhee
har
katam
Du
bist
heute
noch
bei
jedem
Schritt
bei
mir
Jis
tarah
ye
zameen-aasamaan
So
wie
diese
Erde
und
dieser
Himmel
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Dhadakegaa
too
mujh
mein
sada
Du
wirst
immer
in
mir
schlagen
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Tere
vaaste
kabhi
mera
ye
pyaar
naa
hoga
kam
Für
dich
wird
meine
Liebe
niemals
weniger
werden
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Dhadakegaa
too
mujh
mein
sada
Du
wirst
immer
in
mir
schlagen
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Dhun
bana
ke
ab
tuje
gunagunaate
main
rahoon
Zur
Melodie
gemacht,
werde
ich
dich
nun
immer
summen
Teri
yaadon
mein
sada
muskuraati
main
rahoon
In
Erinnerung
an
dich
werde
ich
immer
weiter
lächeln
Chaahoon
main
aur
kya,
khush
rahe
too
hai
jahaan
Was
will
ich
mehr,
sei
glücklich,
wo
immer
du
bist
Baath
ye
aur
hai
too
nahin
hai
yahaan
Es
ist
eine
andere
Sache,
dass
du
nicht
hier
bist
Haan,
kamee
hai
teri,
meri
aankhon
mein
nam
Ja,
du
fehlst
mir,
meine
Augen
sind
feucht
Hai
labon
pe
teri
hee
dua
Auf
meinen
Lippen
ist
nur
ein
Gebet
für
dich
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Dhadakegaa
too
mujh
mein
sada
Du
wirst
immer
in
mir
schlagen
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Tere
vaaste
kabhi
mera
ye
pyaar
naa
hoga
kam
Für
dich
wird
meine
Liebe
niemals
weniger
werden
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Dhadakegaa
too
mujh
mein
sada
Du
wirst
immer
in
mir
schlagen
Maine
tera
naam
"dil"
rakh
diya
Ich
habe
dich
„Herz“
genannt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kunaal Vermaa, Kaushik Das, Subhadeep Das, Kaushik Arun Das, Shubhadeep Das
Attention! Feel free to leave feedback.