Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢焦がれてた
この街を今
我がもの顔で
歩いてるけど
Obwohl
ich
jetzt
selbstbewusst
durch
diese
Stadt
gehe,
nach
der
ich
mich
so
gesehnt
habe,
思いだすんだ
懐かしい友
あの島へ帰ろうか?
erinnere
ich
mich
an
meine
lieben
Freunde.
Sollte
ich
zu
jener
Insel
zurückkehren?
人混みの中
離ればなれの
初恋のひと
探してるけど
Inmitten
der
Menschenmenge
suche
ich
nach
meiner
ersten
Liebe,
von
der
ich
getrennt
wurde,
doch
見つからないよ
思い出だけが
私を勇気づけるの
ich
kann
ihn
nicht
finden.
Nur
die
Erinnerungen
geben
mir
Mut.
あぁ
帰りたくなるよ
負けそうなときや
苦しいとき
Ach,
ich
sehne
mich
danach
zurückzukehren,
wenn
ich
zu
verlieren
drohe
oder
es
schwer
habe.
あざやかな夕暮れに
響きだす僕らの応援歌
Im
leuchtenden
Abendrot
erklingt
unser
Anfeuerungslied.
あなたがくれる言葉は全部
どんな不安も消し去ってゆく
Alle
Worte,
die
du
mir
gibst,
vertreiben
jede
Angst.
「元気でいるか?」
「風邪をひくなよ」
あの島で会えたらな
„Geht
es
dir
gut?“
„Erkälte
dich
nicht.“
Wenn
wir
uns
doch
auf
jener
Insel
treffen
könnten.
離れた場所からでも
あの人はいつも手を振るから
Auch
aus
der
Ferne
winkt
er
mir
immer
zu.
なくしちゃいけないもの
それがなんだかわかりはじめた
Ich
beginne
zu
verstehen,
was
die
Dinge
sind,
die
ich
nicht
verlieren
darf.
時々この街に吹く風の匂い
どこかふるさとに似た
Manchmal
ähnelt
der
Duft
des
Windes,
der
hier
in
dieser
Stadt
weht,
irgendwie
dem
meiner
Heimat.
甘い香りが鼻をかすめたら
涙が出る
Wenn
mir
ein
süßer
Duft
in
die
Nase
steigt,
kommen
mir
die
Tränen.
あぁ
今日が終わる頃
あの人は何を見ているだろう?
Ach,
was
er
wohl
sieht,
wenn
dieser
Tag
zu
Ende
geht?
あざやかな朝焼けに
響きだせ僕らの応援歌
Im
leuchtenden
Morgenrot,
möge
unser
Anfeuerungslied
erklingen!
あぁ
帰りたくなるよ
負けそうなときや
苦しいとき
Ach,
ich
sehne
mich
danach
zurückzukehren,
wenn
ich
zu
verlieren
drohe
oder
es
schwer
habe.
あざやかな夕暮れに
響きだす僕らの応援歌
Im
leuchtenden
Abendrot
erklingt
unser
Anfeuerungslied.
あぁ
帰りたくなるよ
負けそうなときや
苦しいとき
Ach,
ich
sehne
mich
danach
zurückzukehren,
wenn
ich
zu
verlieren
drohe
oder
es
schwer
habe.
ふるさとのぬくもりを
ずっとこの胸に抱きしめて
Die
Wärme
meiner
Heimat
werde
ich
immer
fest
in
diesem
Herzen
halten,
抱きしめたまま
歩きだそう
und
so
umarmt,
werde
ich
meinen
Weg
gehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anly, anly
Attention! Feel free to leave feedback.