Ann Harada feat. Ladies of the Court - “Stepsister’s Lament” - translation of the lyrics into German

“Stepsister’s Lament” - Ann Harada translation in German




“Stepsister’s Lament”
„Klagelied der Stiefschwester“
Why would a fellow want a girl like her?
Warum will ein Kerl so ein Mädchen wie sie?
A frail and fluffy beauty
Eine zerbrechliche und aufgeplusterte Schönheit
Why can't a fellow ever once prefer a solid girl like me?
Warum kann ein Kerl nicht einmal ein solides Mädchen wie mich bevorzugen?
She's a frothy little bubble with a flimsy kind of charm
Sie ist eine schaumige kleine Blase mit einem fadenscheinigen Charme
And with very little trouble, I could break her little arm!
Und mit sehr wenig Mühe könnte ich ihren kleinen Arm brechen!
Ow, ow!
Au, au!
Why would a fellow want a girl like her? So, obviously unusual?
Warum will ein Kerl so ein Mädchen wie sie? So offensichtlich ungewöhnlich?
Why can't a fellow ever once prefer a usual girl like me?
Warum kann ein Kerl nicht einmal ein gewöhnliches Mädchen wie mich bevorzugen?
Her cheeks are a pretty shade of pink, but not any pinker than a rose is
Ihre Wangen haben einen hübschen Rosaton, aber nicht rosiger als eine Rose
Her skin may be delicate and soft, but not any softer than a doll's is
Ihre Haut mag zart und weich sein, aber nicht weicher als die einer Puppe
Her neck is no wider than a swan's, she's only as dainty as a daisy
Ihr Hals ist nicht breiter als der eines Schwans, sie ist nur so zierlich wie ein Gänseblümchen
She's only as graceful as a bird
Sie ist nur so anmutig wie ein Vogel
So, why is the fellow going crazy?
Also, warum wird der Kerl verrückt?
Oh, why would a fellow want a girl like her a girl who's merely lovely?
Oh, warum will ein Kerl so ein Mädchen wie sie, ein Mädchen, das einfach nur lieblich ist?
Why can't a fellow ever once prefer a girl who's merely me?
Warum kann ein Kerl nicht einmal ein Mädchen wie mich bevorzugen, das einfach nur ich bin?
What's the matter with the man? What's the matter with the man?
Was stimmt nicht mit dem Mann? Was stimmt nicht mit dem Mann?
What's the matter with the man?
Was stimmt nicht mit dem Mann?
Yes he's witty, so disarming
Ja, er ist witzig, so entwaffnend
And I really like the way he holds a room
Und ich mag wirklich, wie er einen Raum beherrscht
Clever, cunning, ever charming
Klug, gerissen, immer charmant
How do I make him see I'm special?
Wie bringe ich ihn dazu, zu sehen, dass ich besonders bin?
It's a pity (it's a pity)
Es ist schade (es ist schade)
I'm as pretty (I'm as pretty)
Ich bin genauso hübsch (ich bin genauso hübsch)
Plus, I've got the patience of a perfect saint
Außerdem habe ich die Geduld einer Heiligen
So, I'm waiting, always waiting
Also warte ich, warte immer
Nevertheless, I'm in a mess
Trotzdem bin ich im Chaos
Loosen my dress
Lockert mein Kleid
Help me, I'm starting to—
Helft mir, ich fange an zu—
Why would a fellow want a girl like her a girl who isn't dizzy?
Warum will ein Kerl so ein Mädchen wie sie, ein Mädchen, das nicht schwindelig ist?
Why can't a fellow ever once prefer a high-strung girl like me?
Warum kann ein Kerl nicht einmal ein nervöses Mädchen wie mich bevorzugen?
Her cheeks are a pretty shade of pink but not any pinker than a rose is
Ihre Wangen haben einen hübschen Rosaton, aber nicht rosiger als eine Rose
Her skin may be delicate and soft but not any softer than a doll's is (what's the matter with the man?)
Ihre Haut mag zart und weich sein, aber nicht weicher als die einer Puppe (Was stimmt nicht mit dem Mann?)
Her neck is no wider than a swan's (what's the matter with the man?)
Ihr Hals ist nicht breiter als der eines Schwans (Was stimmt nicht mit dem Mann?)
She's only as dainty as a daisy (what's the matter with the man?)
Sie ist nur so zierlich wie ein Gänseblümchen (Was stimmt nicht mit dem Mann?)
She's only as graceful as a bird (what's the matter with the man?)
Sie ist nur so anmutig wie ein Vogel (Was stimmt nicht mit dem Mann?)
So, why is the fellow going crazy? Oh
Also, warum wird der Kerl verrückt? Oh
Oh, why would a fellow want a girl like her, a girl who's merely lovely?
Oh, warum will ein Kerl so ein Mädchen wie sie, ein Mädchen, das einfach nur lieblich ist?
Why can't a fellow ever once prefer a girl who's merely me?
Warum kann ein Kerl nicht einmal ein Mädchen bevorzugen, das einfach nur ich bin?
What's the matter with the man? What's the matter with the man?
Was stimmt nicht mit dem Mann? Was stimmt nicht mit dem Mann?
What's the matter with the man? What's the matter with the man? (She is better let me be honest)
Was stimmt nicht mit dem Mann? Was stimmt nicht mit dem Mann? (Sie ist besser, lass mich ehrlich sein)
What's the matter with the man? What's the matter with the man?
Was stimmt nicht mit dem Mann? Was stimmt nicht mit dem Mann?





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! Feel free to leave feedback.