Lyrics and translation Anna Maria Espinosa - Hujedamej sånt barn han var
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hujedamej sånt barn han var
Ах, какой он был ребенок!
Hör
nu
på,
go'vänner,
så
ska
jag
för
er
berätta
Послушайте,
друзья,
сейчас
я
вам
расскажу,
Vad
en
gosse
gjorde,
det
är
nu
längesen,
Что
один
мальчишка
вытворял
давным-давно.
Men
nog
lever
minnet
kvar
i
Smålands
sköna
dalar,
Но
память
о
нем
жива
в
прекрасных
долинах
Смоланда,
Katthult
Lönneberga,
det
var
den
gossens
hem.
Каттхульт
в
Лённеберге
— вот
где
был
дом
того
мальчишки.
Hujedamej,
sånt
barn
han
var,
Ах,
какой
он
был
ребенок,
Ej
värre
tänkas
kan,
Хуже
и
не
придумаешь,
Och
Emil
var
det
namn
han
bar,
А
Эмиль
— вот
имя,
которое
он
носил,
Ja,
Emil
hette
han.
Да,
Эмиль
звали
его.
Sing-dudel-dej-sing-dudel
dej
Тра-ля-ля-ля-тра-ля-ля-ля
Sing-dudel-dudel-dej
Тра-ля-ля-ля-ля-ля
Sing-dudel-dej-sing-dudel-dej
Тра-ля-ля-ля-тра-ля-ля-ля
Hu-jeda-jeda-mej.
Ах,
какой
он
был!
Hör
nu
på,
goävanner,
så
ska
jag
för
er
berätta
Послушайте,
друзья,
сейчас
я
вам
расскажу,
Vad
vår
Emil
gjorde
en
dag
i
sköna
maj.
Что
наш
Эмиль
сделал
однажды
в
прекрасном
мае.
Upp
i
Katthults
flaggstång
hissa
han
sin
lille
syster,
На
флагшток
в
Каттхульте
он
поднял
свою
младшую
сестренку,
Stod
sen
lugnt
och
såg
henne
hänga
där
på
svaj.
Спокойно
стоял
и
смотрел,
как
она
там
качается.
Hujedamej,
sånt
barn
han
var,
Ах,
какой
он
был
ребенок,
Fast
Ida
var
rätt
nöjd,
Хотя
Ида
была
довольна,
Ty
ingen
annan
svävat
har
Ведь
никто
другой
не
парил
På
denne
höga
höjd.
На
такой
высоте.
Nästa
hyss
han
gjorde
var
när
han
i
grönsakssoppan
Следующая
его
проделка
была,
когда
он
в
овощной
суп
Dök
på
huvet
ner
och
sen
satt
där
stenhårt
fast
Окунулся
головой
и
застрял
там
намертво.
Uti
mor
sins
soppskål,
ty
hans
öron
var
för
stora,
В
маминой
супнице,
ведь
уши
у
него
были
слишком
большие,
Så
det
blev
att
fara
till
doktorn
det
med
hast.
Так
что
пришлось
мчаться
к
доктору
со
всей
скоростью.
Hujedamej,
sånt
barn
han
var,
Ах,
какой
он
был
ребенок,
Tror
inte
också
ni,
Не
думаете
ли
вы
тоже,
Att
den
som
blott
en
soppskål
har
Что
тот,
у
кого
есть
только
супница,
Vill
ej
ha
gossar
i?
Не
хочет
в
ней
мальчишек?
Viljen
I
sen
höra
så
ska
jag
för
er
berätta
Хотите
послушать,
тогда
я
вам
расскажу,
Vad
vår
Emil
gjorde
en
dag
i
körsbärsti'n.
Что
наш
Эмиль
сделал
однажды
в
вишневом
саду.
Det
var
då
han
la
sej
full,
och
full
blev
också
grisen,
Тогда
он
напился
допьяна,
и
свинья
тоже
напилась,
Jojo,
det
var
allt
ett
par
sköna
fyllesvin.
Да,
это
была
парочка
славных
пьяниц.
Hujedamej,
sånt
barn
han
var,
Ах,
какой
он
был
ребенок,
Men
som
godtemplare
Но
как
трезвенник
Stod
Emil
redan
nästa
dag
Эмиль
стоял
уже
на
следующий
день,
Och
det
var
kärt
att
se.
И
это
было
приятно
видеть.
Och
till
sist,
govänner,
så
kan
jag
för
er
berätta
И
наконец,
друзья,
я
могу
вам
рассказать,
Hur
i
trisseobda
sin
far
han
låste
in.
Как
в
уборной
своего
отца
он
запер.
Stackars
far
forsökte
krypa
ut
igenom
gluggen
Бедный
отец
пытался
вылезти
через
окно,
Men
blev
fast
och
hang
där,
tills
natten
den
bröt
in.
Но
застрял
и
висел
там,
пока
не
наступила
ночь.
Hujedamej,
sånt
barn
han
var,
Ах,
какой
он
был
ребенок,
Den
Emil
som
jag
minns.
Тот
Эмиль,
которого
я
помню.
Nog
är
sånt
illdåd
mot
en
far
Такая
злость
по
отношению
к
отцу
—
Det
grymmaste
som
finns.
Самое
жестокое,
что
есть.
Hör
nu
på,
go'vänner,
inte
kan
jag
ju
berätta
Послушайте,
друзья,
я
не
могу
рассказать
Alla
hemska
hyss
som
vår
Emil
tog
sej
för,
Обо
всех
ужасных
проделках,
которые
вытворял
наш
Эмиль,
Men
i
snickarboden
fick
han
sitta
alla
dagar,
Но
в
плотницкой
мастерской
ему
приходилось
сидеть
целыми
днями,
Tänk
på
det,
små
barn,
om
ni
denne
visa
hör.
Подумайте
об
этом,
дети,
если
вы
слышите
эту
мудрость.
Hujedamej,
sånt
barn
han
var,
Ах,
какой
он
был
ребенок,
I
hela
Småland
fanns
Во
всем
Смоланде
не
было
Ej
nån
så
vild
som
Emil
var
Никого
такого
дикого,
как
Эмиль,
Och
ingen
innan
stans.
И
никого
прежде.
Viljen
I
sen
veta
vem
som
visan
diktat
haver?
Хотите
узнать,
кто
сочинил
эту
песню?
Det
är
pigan
Lina
som
uti
lust
och
kval
Это
служанка
Лина,
которая
в
радости
и
горе
Tjänade
på
Katthult
uti
sina
ungar
dagar,
Служила
в
Каттхульте
в
свои
юные
дни,
Ack,
vem
kan
väl
räkna
de
flydda
årens
tal!
Ах,
кто
может
сосчитать
прошедшие
годы!
Hujedamej,
sånt
barn
han
var,
Ах,
какой
он
был
ребенок,
Men
nu
så
är
han
man
Но
теперь
он
мужчина,
Och
vi
i
Lönneberga
har
И
у
нас
в
Лённеберге
нет
Ej
bättre
karl
än
han.
Лучшего
парня,
чем
он.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Astrid Lindgren, Georg Riedel, Georg Martin Ludvig Riedel
Attention! Feel free to leave feedback.