Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Idomeneo, re di Creta, K. 366, Act I: "Quando avran fine omai" - "Padre, germani, addio!"
Идоменей, царь Критский, K. 366, Акт I: "Когда же кончатся" - "Отец, братья, прощай!"
Quando
gran
figlio
amai,
las
spese
venture
miei
Когда
великого
сына
любила,
мои
несчастные
судьбы
Ilia
infelice!
Несчастная
Илия!
In
tempesta
crudel
misera
vanto
del
genitore
de'
Germani
pria
В
жестокой
буре,
бедная,
хвалюсь
отцом
германцев
прежде
Del
barbaro
nemico
mista
col
sangue
al
sangue
vittime
gelie
vote
С
кровью
варвара
смешана,
жертвы
холодных
обетов
A
qual
sorte
più
rea
ti
disegna
umano
il
nome?
К
какой
же
злой
судьбе
тебя
направляет
имя
человеческое?
Or
vendicati,
folle,
de
Priamo
e
di
Troia
il
dagne
vode
Теперь
отомсти,
безумие,
за
Приама
и
Трою,
даруй
вождя
Ilia
flotta
ardiva,
ei
dole
mio
passo
forse
sarà
d'orte
vorace
Илия
флот
дерзнула,
его
мой
шаг,
быть
может,
станет
пожирателем
судьбы
Ma
che
men
giova
al
ciel
se
al
primo
aspetto
di
quel
crudele
amante
Но
что
пользы
небесам,
если
при
первом
взгляде
того
жестокого
возлюбленного
Più
al
longe
mirabilio
odio
depose,
e
pria
Уже
издали
чудная
ненависть
улеглась,
и
прежде
Offuschiava
il
cor
che
m'accorgesse
d'essere
Затуманила
сердце,
чтобы
я
осознала
себя
Prigioniera
a
tal
compresso,
oh
Dio,
d'ogni
affetti?
Пленницей
в
таких
объятиях,
о
Боже,
всех
чувств?
Il
destà
che
sì
indotta
ad
amore
vendetta
veggio
a
Пробуждаюсь,
что
так
глупо
к
любви,
месть
вижу
Chi
mi
diede
a
vita,
ingratitudo
Ilia
cieca
mi
rende
Кто
дал
мне
жизнь,
неблагодарная
Илия
ослепляет
меня
Oh
vita
sventurata!
О
жизнь
несчастная!
Oh
dolce
morte!
О
сладкая
смерть!
A
chi
mai
domandi?
К
кому
же
взываешь?
Ah
no,
l'ingrato
per
Elettra
sospira,
e
quella
Elettra
Ах
нет,
неблагодарный
вздыхает
по
Элеттре,
а
та
Элеттра
Meschina
principessa
ed
ulivarga,
morisse
alle
sciagure
Жалкая
принцесса
и
львица,
умерла
бы
от
бед
Aqueste,
e
al
re
fuggitivo
rammenta
de
mie
rivali
Этим,
и
королю
беглому
напомни
о
моих
соперницах
Quanti
vi
siete
intorno,
carnefici
spietati!
Сколько
вас
вокруг,
беспощадные
палачи!
Or
son
sbranate
vendetta
già
fia
ad
un
fiel
padrone
Теперь
растерзаны,
месть
уже
верному
господину
Sbranate,
sì
Растерзаны,
да
Sbranate,
sì
Растерзаны,
да
E
quest'infelice
core
И
это
несчастное
сердце
Padre,
Diegradi,
Ondea,
oh
costei,
io
vi
perdei
Отец,
боги,
Ондея,
о
эта,
я
потеряла
вас
Oh
costei,
io
vi
perdei
О
эта,
я
потеряла
вас
Grecia,
t'ha
giunto,
sì
Греция,
достигла
тебя,
да
Grecia,
t'ha
giunto,
sì
Греция,
достигла
тебя,
да
E
un
greco
adorerò
И
грека
буду
обожать
E
un
greco
adorerò
И
грека
буду
обожать
E
un
greco
adorerò
И
грека
буду
обожать
Intrata
il
sangue
mio,
so
che
la
colpa
avrei,
ma
Войди
в
мою
кровь,
знаю,
вину
бы
имела,
но
Creder,
s'è
pianti
a
Dei,
uccidere
ancor
non
so
Верь,
если
слёзы
богам,
убивать
ещё
не
могу
Intrata
il
sangue
mio,
so
che
la
colpa
avrei,
ma
Войди
в
мою
кровь,
знаю,
вину
бы
имела,
но
Creder,
s'è
pianti
a
Dei,
uccidere
ancor
non
so
Верь,
если
слёзы
богам,
убивать
ещё
не
могу
Uccidere
ancor
non
so
Убивать
ещё
не
могу
Ode,
Germani-
Ondea,
oh
costei,
io
vi
perdei
Слушай,
германцы-
Ондея,
о
эта,
я
потеряла
вас
Oh
costei,
io
vi
perdei
О
эта,
я
потеряла
вас
Grecia,
t'ha
giunto,
sì
Греция,
достигла
тебя,
да
T'ha
giunto,
sì,
e
un
greco
adorerò,
e
un
greco
adorerò
Достигла,
да,
и
грека
буду
обожать,
и
грека
буду
обожать
Intrata
al
sangue
mio,
so
che
la
colpa
avrei,
ma
Войди
в
мою
кровь,
знаю,
вину
бы
имела,
но
Creder,
s'è
pianti
a
Dei,
uccidere
ancor
non
so
Верь,
если
слёзы
богам,
убивать
ещё
не
могу
Intrata
al
sangue
mio,
so
che
la
colpa
avrei,
ma
Войди
в
мою
кровь,
знаю,
вину
бы
имела,
но
Creder,
s'è
pianti
a
Dei,
uccidere
ancor
non
so
Верь,
если
слёзы
богам,
убивать
ещё
не
могу
Uccidere
ancor
non
so,
uccidere,
uccidere
Убивать
ещё
не
могу,
убивать,
убивать
Uccidere,
uccidere,
uccidere
ancora
non
so
Убивать,
убивать,
убивать
всё
ещё
не
могу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart
Attention! Feel free to leave feedback.