Lyrics and translation Anna Serafinska - Mgła (Ty Na Mnie Patrz)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mgła (Ty Na Mnie Patrz)
Туман (Ты На Меня Смотри)
Jak
gęsta
mgła
co
pieści
suche
trawy
Как
густой
туман,
что
ласкает
сухие
травы,
Ty
ostój
mnie
zagadek
mych
ciekawych
Ты
успокой
меня,
моих
загадок
пытливый,
Zaczytaj
się
w
nienapisanych
baśniach
Читай
меня,
как
непрочитанные
сказки,
Rozkołysz
też
w
zaspanych,
ciepłych
ustach
И
разбуди
в
полусонных,
тёплых
губах
ласки.
Zaciekaw
mnie
ogromem
pięknych
marzeń
Заинтригуй
меня
огромностью
прекрасных
грёз,
I
podziel
się
swym
kalendarzem
zdarzeń
И
поделись
со
мной
своим
календарём,
где
всё
всерьёз,
Nie
chowaj
się
ze
smutkiem
gdzieś
w
zanadrze
Не
прячься
ты
с
печалью
где-то
в
стороне,
Nie
pozwól
zranić
duszy
żadnej
zadrze
Не
дай
душе
пораниться
от
острой
щепки
на
дне.
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Ty
do
mnie
mów
o
ciepłym
chlebie
Ты
говори
со
мной
о
тёплом
хлебе,
Ty
ze
mną
graj
w
kolory
złote
Ты
играй
со
мной
в
цвета
золотые,
I
nasyć
mnie,
a
zasnę
potem
И
насыть
меня,
а
я
усну,
быть
может,
ты
увидишь
сны,
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Mów
ciągle
mi
o
wspólnym
niebie
Говори
мне
всегда
о
небе
для
нас
двоих,
I
zamień
w
jawę
przeświadczenie
И
обрати
в
реальность
эту
уверенность,
Że
ty
i
ja
to
dopełnienie
Что
ты
и
я
- одно
мы,
как
дополнение.
Zaciekaw
mnie
ogromem
pięknych
marzeń
Заинтригуй
меня
огромностью
прекрасных
грёз,
I
podziel
się
swym
kalendarzem
zdarzeń
И
поделись
со
мной
своим
календарём,
где
всё
всерьёз,
Nie
chowaj
się
ze
smutkiem
gdzieś
w
zanadrze
Не
прячься
ты
с
печалью
где-то
в
стороне,
Nie
pozwól
zranić
duszy
żadnej
zadrze
Не
дай
душе
пораниться
от
острой
щепки
на
дне.
Zostańmy
tu
i
teraz
w
cichej
zmowie
Останемся
здесь
и
сейчас
в
тихом
сговоре,
Niech
nawet
Bóg
i
diabeł
się
nie
dowie
Пусть
даже
Бог
и
дьявол
не
узнают
о
нашем
споре,
Że
skryliśmy
się
tu
przed
przeznaczeniem
Что
мы
укрылись
здесь
от
предназначения,
By
cieniem
być
dla
siebie
i
schronieniem
Чтоб
тенью
быть
друг
другу
и
убежищем,
без
тени
сомнения.
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Ty
do
mnie
mów
o
ciepłym
chlebie
Ты
говори
со
мной
о
тёплом
хлебе,
Ty
ze
mną
graj
w
kolory
złote
Ты
играй
со
мной
в
цвета
золотые,
I
nasyć
mnie,
a
zasnę
potem
И
насыть
меня,
а
я
усну,
быть
может,
ты
увидишь
сны,
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Mów
ciągle
mi
o
wspólnym
niebie
Говори
мне
всегда
о
небе
для
нас
двоих,
I
zamień
w
jawę
przeświadczenie
И
обрати
в
реальность
эту
уверенность,
Że
ty
i
ja
to
dopełnienie
Что
ты
и
я
- одно
мы,
как
дополнение.
Zostańmy
tu
i
teraz
w
cichej
zmowie
Останемся
здесь
и
сейчас
в
тихом
сговоре,
Niech
nawet
Bóg
i
diabeł
się
nie
dowie
Пусть
даже
Бог
и
дьявол
не
узнают
о
нашем
споре,
Że
skryliśmy
się
tu
przed
przeznaczeniem
Что
мы
укрылись
здесь
от
предназначения,
By
cieniem
być
dla
siebie
i
schronieniem
Чтоб
тенью
быть
друг
другу
и
убежищем,
без
тени
сомнения.
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Ty
do
mnie
mów
o
ciepłym
chlebie
Ты
говори
со
мной
о
тёплом
хлебе,
Ty
ze
mną
graj
w
kolory
złote
Ты
играй
со
мной
в
цвета
золотые,
I
nasyć
mnie,
a
zasnę
potem
И
насыть
меня,
а
я
усну,
быть
может,
ты
увидишь
сны,
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Mów
ciągle
mi
o
wspólnym
niebie
Говори
мне
всегда
о
небе
для
нас
двоих,
I
zamień
w
jawę
przeświadczenie
И
обрати
в
реальность
эту
уверенность,
Że
ty
i
ja
to
dopełnienie
Что
ты
и
я
- одно
мы,
как
дополнение.
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Ty
do
mnie
mów
o
ciepłym
chlebie
Ты
говори
со
мной
о
тёплом
хлебе,
Ty
ze
mną
graj
w
kolory
złote
Ты
играй
со
мной
в
цвета
золотые,
I
nasyć
mnie,
a
zasnę
potem
И
насыть
меня,
а
я
усну,
быть
может,
ты
увидишь
сны,
Ty
na
mnie
patrz,
a
ja
na
ciebie
Ты
на
меня
смотри,
а
я
на
тебя,
Mów
ciągle
mi
o
wspólnym
niebie
Говори
мне
всегда
о
небе
для
нас
двоих,
I
zamień
w
jawę
przeświadczenie
И
обрати
в
реальность
эту
уверенность,
Że
ty
i
ja
to
dopełnienie
Что
ты
и
я
- одно
мы,
как
дополнение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anna Maria Serafinska
Attention! Feel free to leave feedback.